编织袋
biānzhīdài
плетёный мешок, биг-бэг
оплетённый мешок
woven bag
частотность: #25514
в русских словах:
мешок
1) 口袋 kǒudài; (из мешковины) 麻袋 mádài; (плетёный) 编织袋 biānzhīdài
оплетённый мешок
编织袋
примеры:
[直义] 人心不是编织袋, 你剜不出个小窗户来; 人心不是编织的, 可以剜个洞往里看看.
[释义] 人的思想感情是很难了解到,猜想到,弄清楚的.
[比较] Чужая душа потёмки. 知人知面不知心.
[例句] Неведомо, какие мысли занимали тогда Акулину; сердце не лукошко, не прошибёшь окошко, говорит русская пословица. 不知道阿库林娜当时是怎么想的. 俄罗斯旅事
[释义] 人的思想感情是很难了解到,猜想到,弄清楚的.
[比较] Чужая душа потёмки. 知人知面不知心.
[例句] Неведомо, какие мысли занимали тогда Акулину; сердце не лукошко, не прошибёшь окошко, говорит русская пословица. 不知道阿库林娜当时是怎么想的. 俄罗斯旅事
сердце не лукошко не прошибёшь окошко
液袋PP编织布
ткань из переплетенных полипропиленовых нитей для контейнеров для жидкостей
пословный:
编织 | 袋 | ||
плести; вязать; плетёный, переплетённый
|
сущ./счётное слово
мешок, торба; сумка; кошелёк (также счётное слово для сыпучих тел)
|