编织
biānzhī
![](images/player/negative_small/playup.png)
плести; вязать; плетёный, переплетённый
编织河流 геол. поток с несколькими протоками и фарватерами
线材编织 эл. оплётка кабеля (в конструкции кабеля)
biānzhī
вязать; плеститкачество
оплётка
ткачество
заплетать, заплести; сплетать, сплести; плести, сплести
biānzhī
把细长的东西互相交错或钩连而组织起来:编织毛衣◇根据民间传说编织成一篇美丽的童话。biānzhī
[weave; plait; braid] 使条状物互相交错或钩连而组织起来
编织毛衣
用藤条编织椅子
biān zhī
1) 将线、柳条等细长的东西交错编排。
如:「老奶奶躺在摇椅上编织毛衣。」
2) 编辑、制作。
如:「编织一场美梦」。
biān zhī
to weave
to knit
to plait
to braid
(fig.) to create (sth abstract, e.g. a dream, a lie etc)
biān zhī
knit; weave; plait; braid; interlace; intertwine; tangle; plexure; plexus:
编织地毯 weave a rug
编织草席 weave a straw mat
编织毛衣 knit a sweater
biānzhī
weave; knit; plait; braid1) 把细长的东西交叉组织起来。
2) 引申指酝酿思想、组织材料、构思意境等思维活动。
частотность: #10513
в самых частых:
в русских словах:
вывязка
编织, 编织的质量
заплетание
〔名词〕 编织
заплетать
1) 编 biān, 织 zhī, 编织 biānzhī
навязывание
1. 编织
наплести
1) (изготовить) 编织 biānzhī, 编制 biānzhì
оплетать
〔动词〕 编织
плетельный
〔形〕编织(成)的. ~ые изделия 编织品. ~ая машина 编织机.
сплетенный
编织
синонимы:
примеры:
编织河流
геол. поток с несколькими протоками и фарватерами
拉丁美洲土著女编织工讨论会-讲习班
Латиноамериканский семинар-практикум представительниц коренного населения, занятых в ткацком производстве
编织地毯
weave a rug
编织草席
weave a straw mat
编织毛衣
вязать свитер
手工编织的
ручной вязки
铜丝编织屏蔽
экран в виде оплетки из медной проволоки
液袋PP编织布
ткань из переплетенных полипропиленовых нитей для контейнеров для жидкостей
钢丝编织胶管总成
узел резинового шланга с оплеткой из стальной проволоки
石墨处理的编织填料
graphited braided asbestos packing
编织使用的枝条
running vine
钩针编织品
изделие, вязанное крючком
软绞线, 软编织线软绞线, 柔韧铜辫(线)
гибкий канатик
单编织(钢)缆
трос одиночного плетения
镀锡铜丝编织层(套)
оплетка из медных луженых проволок
(飞行器的)喷镀金属编织物, 搭铁线
плетёнка металлизации ЛА
(编织时)漏织一针
спустить петлю
(机器)编织的, 针织的
трикот. трикотажный
单编织(钢)缆单编织钢索
трос одиночного плетения
(飞行器的)喷镀金属编织物
плетёнка металлизации ЛА
(编织时)漏一针
Спустить петлю
(编织时)收针
Спустить петли
(机器)编织的
трикот. трикотажный
披氯丁{二烯}面层石棉编织物
сплетённый голубой синий с неопреновым покрытием
[直义] 人心不是编织袋, 你剜不出个小窗户来; 人心不是编织的, 可以剜个洞往里看看.
[释义] 人的思想感情是很难了解到,猜想到,弄清楚的.
[比较] Чужая душа потёмки. 知人知面不知心.
[例句] Неведомо, какие мысли занимали тогда Акулину; сердце не лукошко, не прошибёшь окошко, говорит русская пословица. 不知道阿库林娜当时是怎么想的. 俄罗斯旅事
[释义] 人的思想感情是很难了解到,猜想到,弄清楚的.
[比较] Чужая душа потёмки. 知人知面不知心.
[例句] Неведомо, какие мысли занимали тогда Акулину; сердце не лукошко, не прошибёшь окошко, говорит русская пословица. 不知道阿库林娜当时是怎么想的. 俄罗斯旅事
сердце не лукошко не прошибёшь окошко
编织,编织在一起,结住
сплетать (сплести)
温西尔货品编织背包
Сшитая сумка с товарами вентиров
扭曲编织手套
Тканые перчатки из крученых ниток
候选者货品编织背包
Сшитая сумка с товарами претендентов
玛卓克萨斯货品编织背包
Сшитая сумка с малдраксийскими товарами
编织者的永秋束带
Вытканный шнурованный ремень вечной осени
野猪人编织链甲长裤
Тканые плетеные штаны штаны свинобраза
编织魔线腰带
Кушак из плетеных нитей маны
法夜货品编织背包
Сшитая сумка с арденвельдскими товарами
永恒时光编织者
Ткач Времени из рода Бесконечности
给我带一些这种神圣的布来,然后我就教你一种神秘的编织技巧。
Принеси мне немного этой священной ткани, и я научу тебя некоторым портняжным секретам.
第一本书是《暮色魔典》,在一个名叫奈瑟库斯的兽人术士手中;另一本是《忘却之名》,是鸦人领袖——黑暗编织者塞斯的东西。
Первая называется Фолиант Сумерек. Им владеет орочий чернокнижник Пустоклят. Вторая, Книга Забытых Имен, находится у араккоа, известного как Темнопряд Сит.
黑暗编织者塞斯仍然收藏着他的面具,而利爪之王艾吉斯看守着他的长矛。
В один прекрасный день он бесследно исчез, оставив после себя лишь маску, копье и некоторые записи.
这里其实有一批武器,我们可以用来保护自己。但武器被藏在了盲眼堡垒里,包裹在编织者的网中。
Неподалеку есть оружие, которым мы сможем себя защитить. К сожалению, оно спрятано в Слепой цитадели и укрыто паутиной пауков-прядильщиков, облюбовавших это место.
<她打开了包裹,里面是一件翼狮羽毛编织的彩环。>
<Она разворачивает посылку и достает венок из перьев лариона.>
我编织着乐曲和传奇。
легенды и песни сплетаю.
我是仲裁官的命运撰写师。我的职责就是观察我们面前的天命编织的命运之线。
Я писарь судьбы Арбитра. Моя обязанность – наблюдать за нитями судьбы, которые сплетает перед нами Предназначение.
我大概也猜到了。我们族人编织的丝绸非常华丽,每种丝绸所用的缝线类型各有不同。
Этого следовало ожидать. Мой народ производит роскошные шелка, однако они могут быть довольно капризными – и принимают далеко не всякую нить.
在编织夏多雷丝绸时,会混入一点魔网能量。你需要找到能够与这片土地的魔网能量共存的东西。
В шалдорайский шелк вплетена энергия силовых линий. Тебе необходимо то, что может мирно сосуществовать рядом с энергией силовых линий.
狂喜吧!战栗吧!要问为何的话,须知幽夜净土的断罪皇女,已经用这只左眼,看清了编织宇宙的命运之丝!
Ликуйте! Ликуйте и содрогайтесь от страха! Почему? Потому что я, принцесса осуждения, хозяйка Нирваны Ночи уже взглянула левым глазом на вязь судьбы, что оплела вселенную!
数百年过去了,天地已经归复平和。如林的剑冢静静铭记着,过去钢铁交错编织的诗篇,战士吟唱的歌谣,妖物如雷撼动大地的步伐,如同鲜烈的血一般赤红的天空。
Сотни лет прошли, и на земле вновь воцарился мир. Лес клинков остался свидетелем яростных схваток, боевых песен, грохочущего марша чудовищ и залитого багрянцем неба.
宇宙法则相互作用,这个世界由此落成;尘世的七大元素交汇,编织了你的故事。大陆上流传的古老秘法,可以把你旅行里搜刮到的点点滴滴融合到一起。最后你会创造出世界吗?
Взаимодействуя друг с другом, законы вселенной создают этот мир. Семь элементов сплетаются в нить вашей судьбы. Сможете ли вы постичь это древнее искусство, чтобы из находок на вашем пути создать собственный мир?
但现在,从深渊法师散逸的能量里,我能读出编织魔力的韵律。
Но после того как рассеялась энергия мага Бездны, я услышал магическую мелодию, из которой сотворён тот барьер.
无相之雷用于汇聚元素,修复损伤的元素物质。其中蕴含着至纯的雷之力。棱镜能将构成光的色彩区分,而雷光棱镜将奔流的能量编织成纯粹的雷光。即使无相之雷已经被击败,雷元素也持续在这只棱镜中汇聚。
Электро гипостазис направляет окружающую его элементальную энергию на восстановление элементальных сущностей, и содержит в себе концентрированную энергию Электро. Обычная призма расщепляет пропущенный сквозь неё свет на составляющие его цвета, а Электро призма превращает пропущенную сквозь неё энергию в молнию. Она не теряет эту способность даже после смерти самого Электро гипостазиса.
棱镜能将构成光的色彩区分,而雷光棱镜将奔流的能量编织成纯粹的雷光。即使无相之雷已经被击败,雷元素也持续在这只棱镜中汇聚。
Обычная призма расщепляет пропущенный сквозь неё свет на составляющие его цвета, а Электро призма превращает пропущенную сквозь неё энергию в молнию. Она не теряет эту способность даже после смерти самого Электро гипостазиса.
不论你的造访缘由为何,新的命运之丝已经开始编织。
Неважно, что привело вас сюда, ведь новая нить судьбы уже плетётся.
她与会说话的夜鸦眷属「奥兹」一同,「观测编织命运的因果之丝」。
Она плетёт нити судьбы смертных вместе со своим способным к человеческой речи вороном Озом.
编织黄金的结界,与琥珀共舞。
Ткач золота, прядильщик нефрита.
我编织黑暗……
Тени сплелись в тугой клубок...
塞安妮苟萨把魔法编织成恐惧。我喜欢。
Синигоса творит с помощью магии настоящие ужасы. Она мне нравится.
从壁毯到索绳,妖精织匠会用蛛丝编织所有东西。
Эльфийские ткачи используют паутину как материал для чего угодно — от гобеленов до прочных тросов.
以其蛛丝编织的斗篷耐用又防水,但是据说会引来梦魇。
Плащи, сотканные из его паутины, прочны и не пропускают воду, но говорят, что их владельцам начинают сниться кошмары.
我将凡人间的关系编织在网中。用爱与恨,忠诚与背叛。
Я сижу в центре паутины связей между смертными. Любовь, ненависть, верность, предательство.
我将凡人编织在网中。用爱与恨,忠诚与背叛。
Я сижу в центре паутины связей между смертными. Любовь, ненависть, верность, предательство.
那里也有一种特殊种类的西洋芹。其叶子中含有用来编织魔法衬衫的纤维。让被魔法变成天鹅的男子披上这种衬衫,他就会回复人形。
Еще у нас на болотах растет особый род собачьей петрушки. Листья ее обладают магической силой, из ее волокон делают ткань и шьют магические рубашки. Если человек превратился в лебедя, надень на него такую рубашку и он тут же примет снова человеческий вид.
我在这里。这次是考验我们的时间。我们必须要存活下来。我们可以在这团疯狂过去后再次编织梦想…
Я здесь с тобой. Мы должны пережить эти сложные времена. А когда все это безумие кончится, мы снова помечтаем...
你做得不错。这两个男孩已经没有心思假装他们不感兴趣了,只想看你如何灵巧地将散碎的情节编织成片……
Ну вот, процесс пошел. Парни даже не пытаются скрыть свой интерес. Им не терпится увидеть, как ты сплетешь канву истории...
你吸引住他们了。他们开始放松警惕。你感到事态回到掌控之中。你灵巧地将散碎的情节编织成片……
Они у тебя в руках. Из парней потихоньку уходит напряжение. Ситуация под контролем, настрой расслабленный. Ты ловко сплетаешь канву истории...
而且你的精神也在治愈,自己重新编织成型。
И твой разум тоже исцеляется, вновь приходит в форму.
就像我说的,大部分跟鱼有关。扬帆出海,照顾孩子。编织鱼网……现在我正在给一艘小艇涂柏油。
Как я и сказала, в основном ловлю рыбу. Выхожу в море, забочусь о детях. Сети расставляю... Сейчас конопачу маленький ялик.
不。不是一场灾难。把它编织进你的人生故事里。走出它的∗废墟∗。拯救那些仍然还能被拯救的人——∗我∗会站在你这边。
Нет. Это не катастрофа. Вплети это в свою историю. Выйди прочь из развалин. Спаси тех, кого еще можно спасти: ∗я∗ на твоей стороне.
寂静,黑暗——编织成一个黑茧将你笼罩。你再也动不了了。
Тишина, темнота... Они окутывают тебя как кокон. Ты больше не можешь двигаться.
在你那被酒精腐蚀的灵魂深处,你发现一些可以编织成故事的线索。
Где-то в глубине своего одурманенного алкоголем разума ты нащупываешь несколько ниточек, из которых можно сплести историю.
善于编织和刺绣的女人们注意:请来海芙蕾德的家,我们每天晚上都在织一块描绘家族历史的挂毯。完成后会挂在大厅中。
Женщины, что умеют вышивать узоры, пусть собираются вечером в доме Херфрид, чтобы вместе делать ковер с картинками из истории нашего клана. Он будет висеть в общем зале.
她们将割下来的耳朵当成自己的耳目;她们编织头发以操弄命运。
Они слышат отрезанными ушами... Коверкают судьбы, сплетая пряжу из волос...
虽然她是三个老巫妪中最年轻的一位,但织婆的丑陋与邪恶完全不输给两个姐姐。正是她成天用人类头发编织挂毯,它们是附近的村民在理发仪式中剪下的儿童头发。这些挂毯是林中夫人的信奉者与他们的神明接触与供奉的途径。
Младшая из трех ведьм, Пряха не уступала старшим в безобразности и злобе. Именно она пряла волшебный ковер из человеческих волос, собранных в качестве дани с окрестных жителей, среди прочего - при церемонии первого подстрижения. С помощью этого ковра подданные болотных владычиц обращались к ведьмам с нижайшими просьбами.
黑魔法仪式用的道具。女巫先对人偶下咒,再把人的头发编织在人偶上,这样就能控制她们的灵魂。
Это обряд черной магии. Колдуньи заклинают кукол, чтобы получить власть над человеком. Они вплетают в них человеческие волосы.
我就是我,这点无可更改。用欧芹编织的衣服、用处女眼泪制成的药水,可能只在故事里凑效,对我反正是没用。该接受事实了。靠着汉纳的爱和铁一般的定律,我得以存活到现在。但我必须记得在满月升起之前躲进树林里,远离其他人,远离汉纳。
Я тот, кто я есть. Этого я изменить не в силах. Рубахи, сотканные из собачьей петрушки, и эликсиры из слез девственницы помогают в бабушкиных сказках, но мне они не помогут. Пора с этим смириться. Любовь Ганны и железная дисциплина дают результаты. Главное - не забывать прятаться в лесу перед восходом полной луны. Уйти как можно дальше от людей. Подальше от Ганны.
柳条和桦皮的手工编织品,包括篮子、垫子等。柳条白色和染过的都有,去皮或不去皮均可。若事先预订,我们也可帮忙制作家具、扫帚及其他家庭必须品(当然,不含锅具)。价格面议,最好以农作物付款。
Изделия из ивовых прутьев и березовой коры - корзины, циновки, короба. Используем прутья с корой и без, белые и окрашенные. По особому заказу можем делать мебель, метлы и другие предметы домашнего обихода (кроме горшков, конечно). Оплата по договоренности, лучше продуктами питания.
用来编织篮子的剖开的细长木条3。
A strip of flexible wood used for making baskets.
花边垫子在其上编织花边的垫子
The pad on which bobbin lace is made.
姑娘们忙着编织地毯。
The girls are busy braiding rugs.
将这些破布编织成一根粗绳
Braided the rags into a strong rope.
他给我们讲了一个精心编织的故事。
He told us a carefully crafted story.
格子细工开放式交叉结构或编织法
An open, crisscross pattern or weave.
用钩针编织披肩
crochet a shawl
她擅长钩针编织。
She is good at crochet.
这女孩手巧,精于编织。
The girl has a light hand for knitting.
我编织的东西散开了。
My knitting has unravelled.
我的业余爱好是制作陶器和编织篮子。
My hobbies are pottery and basket-weaving.
防潮鞋罩一种轻便、防潮的类似鞋罩的编织物,滑雪者在雪深时使用
A similar covering of lightweight, moisture-resistant fabric, used by skiers in conditions of deep snow.
那婴儿将母亲的编织物拆散了。
The baby unraveled its mother’s knitting.
我从来都没经历过这么...违背规律的事。编织我看不见,想不到的东西,你看,生命并不是简单的存在。
Никогда раньше я не испытывала чувств столь... противоположных моей натуре. Плести то, чего я не видела и не ожидала - события же не просто "внезапно случаются"...
看:一个新的故事被编织到了时间之中!一段崭新的历史呈现在我们眼前——我都记不起上回看到这样的事是什么时候了!
Смотрите: в ткань времени вплетена новая история! Такое происходит впервые за... даже я не знаю, за сколько времени!
这根大铁棒外面包着厚厚的编织皮革,绑得十分结实,似乎还经常上油保养。这柄武器还真是获得了某人的悉心照料呢。
Дубинка из кожаных полос, плотно переплетенных и хорошо промасленных. Кто-то хорошо ухаживал за своим оружием.
怎么回事,我看到吉克扎克斯大师把他现在的寒酸的小破屋给升级了!从一个妖精一般的维度... 变成了... 有着空间——时间编织者——猎人——小鬼的一个地方?你能再说说这个地方该如何称呼吗?
Я смотрю, мастер Зиксзакс наконец навел порядок в своей лачуге на окраине часа! Так, значит, из мира фей в мир... хм... пространства, времени, ткачихи, искателей и импа... Еще раз, как вы зовете это место?
哈哈!我的荣幸,小鬼先生!我会在你编年史的第一卷中编织出来的!
Ха-ха! С удовольствием, господин имп. Я вышью это в первом же томе ваших всеобъемлющих хроник.
告诉我,编织者:如果你知道所有的过去和现在,是否意味着你也知道未来?
Скажи мне, Ткачиха: если ты знаешь все, что было и есть, значит, ты знаешь и грядущее?
确实如此,小鬼先生,你一定是那个我所有编织的历史的记录者。
Действительно, господин имп, это так же верно, как то, что вы - мой хроникер.
所以说时间本身就是一张魔法毯子,是吧?一派胡...编织者女士那样看着我干嘛?
Значит, само время - это волшебная ткань? Что за... Почему эта дама с прялкой строит мне глазки?
我很高兴能给你建议!黑暗的天罗地网正在围绕着这些编织者,而我相信星石就是那些秘源法师蜘蛛想要捕获的苍蝇。
И я с радостью его озвучу! Здесь сплетаются темные нити, и я совершенно уверен: в их сеть маги Источника, словно пауки, ловят именно звездные камни!
我们来讨论下重新编织时间挂毯吧。
Поговорим о восстановленных нитях гобелена времени.
他们的线在我手中出现,我颤抖了。我该接着编织出哪一件失败的事情呢?
Я содрогалась каждый раз, когда их нити оказывались у меня в руках. Какие неудачи и падения мне придется выткать на этот раз?
莉安德拉之网编织得比我想象的更广泛。
Паутина Леандры раскинулась куда шире, чем можно было себе представить...
我感觉敌人在这里编织了一张死亡之网。
Я чувствую, что наши враги сплели здесь опасную паутину.
你大概可以想象到,这么长的岁月里,当我终于结识编织者时,内心深处是多么喜悦。我等不及要向她请教西格德之子的伟大战争!最后一个记得这场战争的人已经死了七千年了。
Попробуйте представить, какое это счастье - по прошествии стольких лет наконец познакомиться с Ткачихой. Скорее бы разузнать у нее о великой битве Сыновей Сигурда! Последний ривеллонец, помнивший ее, умер семь с лишним тысяч лет назад!
无论有多荒谬,一切皆有可能。如果编织者说的是真的,那我们就要有很重要的事要忙了!
Как бы странно это ни звучало, сейчас возможно все. Если Ткачиха говорит правду, нам придется поработать...
我们应该告诉小鬼时间编织者的预言。
Надо рассказать импу историю ткачихи.
不仅如此,当我在费尽心思寻找秘密的根源时,她早已了解一切秘密。时间编织者曾告诉我,她知晓星石的事情:那些被藏匿在黑暗处的故事。
Знаю лишь, что она посвящена в секреты, которые трудно открыть даже мне. Ткачиха сказала, что знает о звездных камнях, о том, где они скрываются во тьме.
如果你真的是时间编织者,那我想你应该已经知道答案了。
Если вы и правда ткете время, то, думаю, уже знаете ответ на этот вопрос.
当知道再也无法编织下去的时候:我坐在这里——在时间尽头——注视着虚空消磨着时间的纤维,如同一个被吓坏的造物主害怕他的造物。
Знайте же, что я перестала ткать. Я села здесь, на краю эпох, и стала смотреть, как Пустота испепеляет ткань времени, словно перепуганный бог, дрожащий перед потомком собственных творений.
情况越来越复杂了!我应该告诉小鬼时间编织者的预言。
Дело принимает интересный оборот! Надо рассказать импу историю ткачихи.
好吧...我想如果真的到了那个地步,我们...嗯...你真的认为...嗯...好吧,我想我们在远方一样可以膜拜她!孩子们,来吧!我们找个好地方来迎接编织者的再度降临!找一个有黏黏的陷阱的地方...
Ну... если до этого дойдет, мы... ну... неужели ты думаешь... хмм... ну, думаю, мы действительно можем поклоняться ей и издали! Дети, пойдемте! Нужно найти новые вершины, с которых можно возвестить о Втором пришествии Ткачихи! Места, где гораздо больше липких ловушек...
可是,编织者女士,这怎么可能呢?你难道没看见吗?这些难道都不是你织的?都没有裹在你那条挂毯里吗?
Но госпожа Ткачиха, как это возможно? Вы же видите все, вы вплетаете в свой гобелен каждую минуту, что есть и что будет.
新的线出现了,我可以继续编织了。星石为我创造了更多编织挂毯的线。因为你给了星石能量,看起来你正在创造时间。
Появились новые нити - и я снова начала ткать. Звездные камни дают мне материал для гобелена. А коль скоро вы даете им энергию, вы, кажется, создаете время.
这一系列的迹象显示出,~你们~是虚空的天敌,对于它来说,你就是引发一系列事情的起源,你是交给编织者新丝线的人。而且她现在正在编织的挂毯,可不仅仅是这个庇护所的装饰:它既是历史,又是未来,它代表所有的时间。
Это, в свою очередь, подразумевает, что естественными врагами Пустоты являетесь ВЫ, поскольку именно вы дали толчок к переменам и вручили ткачихе новые нити. А ее гобелен - не просто украшение Обители. Нет, он содержит в себе историю прошлого и будущего. Он - само время.
我编织的丝线以及我目睹的传奇。我都会诉说。
Я сплетаю нити и вижу истории. И я поведаю их вам.
吉克扎克斯发现了一个编织者。她看起来不想和他说话,但是也许她更想帮助我们。
Зиксзакс нашел ткачиху, но она отказывается с ним говорить. Может, с нами она будет более разговорчивой?
啊,多么美妙的想法!想象一下,无数全新的仰慕者们,环绕在女王的周围,穿着她的蛛丝织成的长袍!孩子们,来吧!我们找个好地方来迎接编织者的再度降临!
О, какая чудесная мысль! Только представь себе: толпы последователей Ткачихи, связанные нога к ноге в чудесном подражании нашей королеве, одетые в платья из ее паутины! Дети, пойдемте! Нужно найти новые вершины, с которых можно возвестить о Втором пришествии Ткачихи!
时间女士!历史的编织者!我是你的~头号~粉丝,亲爱的女士!我...我能要一个亲笔签名吗?
Владычица времени! Плетущая историю! Я твой ВЕЛИЧАЙШИЙ поклонник, госпожа! Можно... можно мне твой автограф?
你过奖了,夫人,是的,我很喜欢编织思想和灵魂之间存在的那个平面。既伟大,又卑微。
Вы мне льстите, госпожа, - но да, я люблю парить между двумя мирами, связанными разумом и душой. В этом есть своя прелесть, пусть и скромная.
编织者正忙着用星石带来的新丝线,而一整块新的历史正在重新被编织!
Ткачиха усердно работает с нитями, что дал ей звездный камень, теперь залатана заметная часть времени!
满怀希望的人们从死亡国度各地赶来,围绕在你身旁。你为他们编织了一个渴求和希望的故事,让他们群情激昂,人心鼓动(也许吧)!
Вас окружает аудитория из загробного мира. Вы рассказали зрителям историю отчаяния и надежды и поразили их (если здесь уместно такое сравнение) в самое сердце.
不管吉克扎克斯和编织者说了什么,我都需要更多的证据来说服自己相信这种荒谬的故事!
Пусть Зиксзакс и Ткачиха говорят, что угодно, но без доказательств я в эту сказку не поверю!
我们和时间编织者交流过,现在应该该和吉克扎克斯谈谈我们知道的事了。
Мы поговорили с Ткачихой времени. Надо обсудить этот разговор с Зиксзаксом.
我会一直在这里,将你的故事编织进时间线中,记录下你将为绿维珑所改写的命运。
Я буду здесь - свивать нити ваших судеб, записывать участь, что вы уготовили Ривеллону.
用来在护甲和服饰上编织额外的防护层。
Используйте, чтобы вплести защитные и связующие нити в одежду и доспехи.
可你的同伴在哪呢?你们的命运被编织在一起,不能断开。你们必须一同跨越!
Но где же ваш напарник? Ваши судьбы переплетены, их нельзя сейчас разделять. Вы должны пройти вместе!
我们是被编织者选中的,我们是毒药的密友,我们是女王的宫廷!
Мы избранные Ткачихи, мы сосуды для яда, мы придворные королевы!
我们遇到了时间编织者,她编织出的无数条线组成了我们的时空。她告诉我们,我们跟“星石”存在一种联系,我们跟这些石头之间的种种,能让她修复磨损的时之挂毯。我们必须找到更多星石,不能让它们落在坏人手里。
Мы встретили ткачиху времени, которая сплетает миллионы нитей пространства и времени. Она поведала, что мы связаны со "звездным камнем" и что наша реакция на эти камни помогает ей латать прорехи в гобелене времени. Надо найти больше звездных камней, пока они не попали в дурные руки.
但是挂毯已经被编织——时间被修复了!我不能再猜测了,相反,我们必须看看你发现了什么我们的故事。
Но гобелен был выткан заново - время восстановлено! Ну хватит предположений - давайте взглянем, что нового вы открыли в нашей истории.
别让这个恶魔继续编织它的魔法了。
Это зло больше не будет плести свои сети.
是这样吗?女士。时间编织者,历史之母,所有历史的著作者?
Неужели, госпожа? Ткачиха времени, матерь истории, автор всего сущего?
~咽口水~腐烂的伤口?窒...窒息?但是织梦者...好吧,我们在远方也能膜拜她!孩子们,来吧!我们找个好地方来迎接编织者的再度降临!找一个有黏黏的陷阱的地方...
~Сглатывает~ Гниющие раны? Задушат? Но Ткачиха... ну, думаю, мы действительно можем поклоняться ей и издали! Дети, пойдемте! Нужно найти новые вершины, с которых можно возвестить о Втором пришествии Ткачихи! Места, где гораздо больше липких ловушек...
但你需要一条往返于绿维珑与家园之间的通路,不是吗?没人不想知道你的探索能带来什么改变!谁知道编织者能从你身上发现什么呢?
Но вам надо будет переноситься из Ривеллона в Обитель и обратно. Кто откажется узнать, к каким потрясающим переменам приведут ваши поиски! И кто знает, что сумеет выведать о вас Ткачиха?
根据时间编织者所说,我们找到星石就能帮她再度编织时间挂毯。这是什么意思?
Ткачиха времени сказала, что звездный камень поможет ей заново соткать гобелен. Как такое возможно?
你看:你的付出不是完全徒劳的!你找到的最后一块星石正是编织者修复挂毯的另一部分的关键所在。
Посмотрите, ваши старания были не напрасны! Последний найденный вами камень позволил Ткачихе восстановить еще часть гобелена.
我们一起看吧,看看编织者都织了些什么!
Давайте взглянем вместе. Посмотрим, что выткала ткачиха!
看,编织者女士。我们的朋友阿户被他的本能控制时并不比虚空好多少啊!
Быстрее, госпожа Ткачиха. В таких делах инстинкты делают нашего друга Арху едва ли не опаснее Пустоты!
时间编织者告诉我们,我们没有被编织在时间挂毯上,但其它的历史和创造出来的事物恰好相反。为什么我们就是例外呢?
Ткачиха времени сказала, что нас нет на гобелене времени, хотя там отражены все остальные создания этого мира и вся его история. Почему мы стали исключением?
你俩原来在这啊!真好!有件事你俩看到一定会大吃一惊。就是编织者!多亏你们收集的星石,她修好了挂毯的一部分!
А вот и вы! Как славно! Я вам сейчас покажу такое - вы ахнете! Вы нашли звездный камень, и Ткачиха починила часть гобелена!
编织者的目光凝望着你,她的视线似乎穿过了你的身体,仿佛你不在那里一样。
Ткачиха смотрит сквозь вас невидящим взглядом.
从一只快乐的绵羊身上剪下毛,又经过精心的编织。它本身已是十分精细,但编在一起的几束可能有着其它用处。
Мягкая нить из шерсти счастливых овечек. Сейчас она слишком тонка, но несколько мотков, сплетенных вместе, дадут более прочную нить.
死去的黑环痛苦编织者
Мертвый мучитель Черного Круга
编织者已死。
Ткачиха мертва.
编织者承诺如果我们给它带来三块残肢,它会报答我们。
Ткачиха сказала, что если мы принесем ей три куска плоти, она вознаградит нас.
我们离开了死神海岸,没再管编织者的事情。
Мы покинули Побережье Жнеца, так и не разобравшись с Ткачихой.
希贝尔,我做的事必须做完。我必须充当演奏者,因为我是暗影王室的人。我是命运编织者。我是那只指引隐秘世界的手。你也包括在内,猩红王子。
Я сделал то, что было необходимо, Себилла. И мне пришлось все подстроить, ибо я – Дом Теней. Я – плетущий судьбы. Я – рука, что ведет слепой мир. Даже ваш, Красный Принц.
世间万物终究是一件伟大的针织作品。或许是用我的针编织成了它的样貌。
В конце концов, вся вселенная – это как огромное полотно. Так почему бы моей игле не выткать на нем свой узор?
我所做的事情一定要完成,希贝尔。我必须是指挥者,因为我来自暗影王室。我是命运编织者。我是指引这个盲目世界前进的人。
Я сделал то, что было необходимо, Себилла. И мне пришлось все подстроить, ибо я – Дом Теней. Я – плетущий судьбы. Я – рука, что ведет слепой мир.
你仔细打量这个亲切的家伙,他像船身一样宽广,里里外外都晒黑了。他的胡子是一串精心编织的辫子,每一根都饰有金色的奖章。
Вы видите перед собой плечистого гнома, крепкого, как корпус корабля, и обожженного солнцем. Длинная борода заплетена в аккуратные косички и украшена золотыми медальонами.
从一只快乐的绵羊身上剪下毛,又经过精心编织而成的纱线。除了单独使用,编在一起可能还有着其它用途。
Мягкая нить из шерсти счастливых овечек. Сейчас она слишком тонка, но несколько мотков, сплетенных вместе, дадут более прочную нить.
没人知道暗影王室的存在。这是它胜利的原因。但是,我们梦语者知道他们的存在,我们阻止了暗影王室,不让他们在我们帝国的周边编织他们的黑网。
Никто не знает о том, что Дом Теней существует. И в том залог его победы. Но мы, сновидцы, мы знаем их, и мы не позволим им невозбранно плести свои черные паучьи сети вокруг империи.
我们喂食了一只被莱克尔囚禁蜘蛛,名叫编织者。作为回报,它告诉我们莱克尔被某种“誓言”束缚着,而他现在正想要摆脱这种禁锢。
Мы накормили Ткачиху – паучиху, которую Райкер держит в плену. В благодарность она рассказала, что Райкер связан неким "обещанием", от которого жаждет освободиться.
编织者奖励了我们一双丝绸手套。
Ткачиха одарила нас парой перчаток из шелка.
在这儿,这巨型蜘蛛正在编织它的网!
Он здесь! Космический паук, вечно плетущий свои тенета!
比亚多尔-秘源编织者
Плетельщик Истока Виадор
黑环痛苦编织者的灵魂
Дух мучителя Черного Круга
我们想要捉弄编织者,它攻击了我们。
Мы попытались обмануть Ткачиху, и она напала на нас.
我了解他,也了解他的秘密,我在编织时间织锦时目睹了他的崛起和陨落。
Я знал его и знал его тайны. Я видел его возвышение и падение, вытканные на великом Гобелене времени.
我来自暗影王室。我是命运编织者。我是指引这个盲目世界前进的人。
Я – Дом Теней. Я – плетущий судьбы. Я – рука, что ведет слепой мир.
暗影披风咒语编织者
Сумеречный чаротворец
噢,我明白你的伤痛。我能够编织一些挂毯,但创伤是我无法抚平的,即使是神也无法修复所有我们想修复的东西。
Ох, я вижу твою боль. Да, я умею ткать гобелены, но с этим справиться не смогу. Даже Божественный не способен исцелить все наши раны.
我是暗影王室的人。我是命运编织者。我是那只指引隐秘世界的手。你也包括在内,猩红王子。
Я – Дом Теней. Я – плетущий судьбы. Я – рука, что ведет слепой мир. Даже ваш, Красный Принц.
我们同意带给编织者三件残肢。
Мы согласились принести Ткачихе три конечности.
也许这就是重点。就像生命一般,没有主题,没有因果。不过是随意的刺激,试图编织出有连贯性的故事。
Возможно, дело именно в этом. Здесь, как и в жизни, нет ни темы, ни логики. Только случайные стимулы, из которых наш разум пытается составить цельный сюжет.
我们注定要互动。我们被宇宙的连续介质编织在一起,让我们在友谊中体现这些。
Наше сотрудничество предопределено судьбой. Космический континуум связал нас крепкими узами. Пускай же это отразится в нашей дружбе.
我们编织散落的骨头并复原健全的循环。
Мы собрали раздробленные кости и восстановили внутренние органы.
начинающиеся:
编织业
编织丝线
编织丝缝线
编织中柱
编织乙炔胶管
编织人造血管
编织假体缝合法
编织凉鞋
编织制动摩擦片
编织卫生衫
编织品
编织喷沙浆管
编织喷管
编织喷雾胶管
编织器
编织土工布
编织在一起
编织垫
编织填料
编织套
编织套钢丝绳
编织存储器
编织容器
编织宽度
编织密度
编织导线, 编组线
编织导线, 编组线编织线
编织尼龙绳
编织层
编织屏蔽
编织屏蔽, 编织套
编织工
编织工业部专业销售机构管理总局
编织工作
编织带
编织帽
编织平带
编织式分离筛
编织式样
编织张力
编织心能
编织手套
编织手工
编织折散法变形
编织抹布
编织搭铁线
编织方格式睡衣裤
编织方格成套服装
编织方格长衫
编织暗影
编织暗影克隆
编织机
编织机, 针织机
编织机件
编织机件, 成圈机件
编织机器制造管理局
编织机器及轻型机器制造工业管理总局
编织机操作工
编织机编织机
编织机装配工
编织柳条长衫
编织样新生骨
编织格网
编织梦境
编织氧气胶管
编织水带
编织法
编织涂漆车间
编织涤纶缝线
编织焊条
编织物
编织物拆散法
编织物选矿
编织物选矿法
编织状排列
编织状的
编织状粗腐殖质
编织玻璃纤维管
编织用禾本科草织物
编织用钢丝
编织电缆
编织电缆编织电缆
编织电阻
编织电阻器
编织的移植物
编织的细绳
编织的结网线
编织的羊毛女用头巾
编织直径
编织筐
编织筒子
编织筛
编织筛网
编织管
编织篮
编织纤维光学
编织纹
编织线
编织线圈
编织线网滤油器
编织线镀镍抗磁接口
编织结合纸
编织绕法
编织绕组
编织绝缘电缆
编织绳
编织绷带
编织缆
编织网
编织羊毛背心
编织者
编织者姆赫鲁
编织者欧尔
编织者瓦拉
编织者莉拉
编织者贝尔玛里
编织者阿纳夏
编织耐压胶管
编织股数
编织胶管
编织色带
编织节距
编织花边织物
编织虫
编织蜘蛛网
编织行程
编织袋
编织袋设备
编织覆盖率
编织角
编织语法
编织软电线
编织软管
编织输水胶管
编织金属丝
编织金属筛网
编织针
编织钢丝绳
编织钢丝网
编织间距
编织间距, 编织节距
编织预应力钢丝
编织骨
похожие:
线编织
手编织物
网衣编织
圆编织机
纤维编织
草编织物
藤编织品
手编织衫
树脂编织
符文编织
钩编织品
外编织层
锁缝编织
经纱编织
铜编织带
往复编织
复编织缆
可编织性
两面编织
棉编织层
斜纹编织
畦编织物
丝编织物
玻纤编织
柳条编织
缝编织物
经编织机
经编织物
邪能编织
黑暗编织
绒线编织
草编织品
邪网编织
平针编织
提花编织
竹编织品
毛圈编织
网片编织
白骨编织
篮子编织
纸线编织
钩针编织
平纹编织
柳编织品
铜编织线
嵌带编织
纬编织物
连锁编织
钢丝编织品
愤怒编织者
手编织盘布
鲜血编织者
不编织位置
喷气编织机
虚灵编织者
地毯编织工
钩编编织品
噩梦编织者
扁形编织绳
竹篮编织品
棉袜编织机
铁网编织者
假发编织术
纤维编织品
秘网编织者
鱼网编织机
恐怖编织者
剧毒编织者
繁花编织者
枝条编织物
电线编织机
手动编织机
管状编织物
领带编织机
手工编织工
空心编织套
用织针编织
钢丝编织层
钩编编织物
命运编织者
棕编织制品
刀网编织者
舌针编织法
单编织钢索
黄麻编织物
条纹编织器
罗纹编织法
收获节编织
渔网编织机
平纹编织法
藤椅编织工
草垫编织机
塑料编织袋
涂漆编织层
命运编织器
钩编织带机
白骨编织者
时间编织者
金属编织层
刺线编织者
手工编织鞋
棉线编织物
钩针编织品
金辉编织者
双反面编织
交叉编织辫
仿钩编织物
痛苦编织带
高速编织机
棉纱编织层
碰垫编织绳
金属编织套
丝绸编织画
双层编织物
无梭编织机
彩色编织物
水带编织层
屏蔽编织套
篮子编织工
塑料编织布
中国编织毯
竹柳编织业
虚体形态编织
织针退出编织
海藻编织护腿
镀锡铜编织层
一般编织钢索
新兵编织腰带
无弹性编织带
恐惧编织外套
手工编织制品
玻璃丝编织管
钢索编织锥子
复合编织钢索
干草带编织机
一卷经编织物
血脉编织腰索
死亡编织护腿
金属丝编织套
罗纹边编织机
菱形编织线圈
聚丙烯编织袋
细编织连接线
树皮编织裹腕
满铺编织地毯
电缆编织外皮
钢丝编织胶管
金属丝编织层
人造丝编织绳
玻璃丝编织线
方网眼编织品
电缆外编织层
松紧带编织机
分离横列编织
带状编织电阻
纱编织的软管
双梳栉织编织物
斜纹组织斜纹编织
软绞线, 软编织线
捻, 搓, 编织, 合股
编组机, 编线机, 编织机