罗伯茨
luóbócí
Робертс (фамилия)
Luó bó cí
Robertsпримеры:
茱莉娅·罗伯茨
Джулия Робертс ( 1967 —, американская актриса)
塞缪尔·B·罗伯茨号驱逐舰
эсминец «Сэмюэль Б. Робертс»
……罗伯茨,费尔巴哈,德梅特里……突然间,这些名字如数家珍般闪现于前脑之中。
...Робертс, Фейербах, Деметтри... в твоем мозгу внезапно возникают имена товарищей.
钱应该给伯缇娅。她应该因为罗伯茨的恶行得到补偿。
Золото должно достаться Бертии. Она заслуживает хотя бы такой компенсации.
给,拿着这些金子。你应该为罗伯茨的罪行得到赔偿。
Вот, возьми золото. Ты заслужила компенсации за злодеяния Робертса.
罗伯茨被他自己的决定搞得晕头转向——他想把我们抛之脑后——在想是否还要做一个类似的决定。
Робертс достаточно пострадал из-за своей ошибки, чтобы когда-нибудь ее повторить. Не говоря уже о том, что мы знаем о его маленьком грехе.
那么别站在那跟条傻鱼似的发呆了。赶快去找殡葬师罗伯茨!如果有人埋了只羊,那肯定是他!
Ну так что ты тупо таращишься на меня, будто рыба? Отправляйся к гробовщику Робертсу! Если кто и закопал овцу, это он!
我们没能说服罗伯茨——那个殡葬师,告诉我们杰克的尸体到底发生了什么。我们得找个别的什么方式调查真相...
Мы не смогли уговорить гробовщика Робертса рассказать о том, что случилось с телом Джейка. Остается надеяться, есть и другой способ узнать правду...
我们遇到了罗伯茨,当地的殡葬师。他看起来很紧张而且不太舒服。事实证明,杰克在被谋杀之后很快就被埋进了罗伯茨房子东边的墓地。
Мы встретились с местным гробовщиком Робертсом. Он явно нервничает и вообще ведет себя странновато. Он сказал, что вскоре после убийства Джейка похоронили на кладбище, которое находится немного восточнее дома Робертса.
真是死脑筋!金子对我们对抗秘源有百利而无一害——而且我们拿走这些金子,好教教罗伯茨弃善从恶只有死路一条!
Полностью соглашусь! Мы не только показали Робертсу, что сговор со злом не приносит выгоды, но и получили неплохое подспорье в борьбе с Источником!
这儿都是我的家族生意。没错,自塞西尔建立以来罗伯茨家族的人一直守护着死者,使他们能通往来生,没人会为罗伯茨书写史诗,尽管如此我依然对我的工作感到自豪。
Да, это наше семейное предприятие. Да, Робертсы провожают мертвяков в загробный мир с самого основания Сайсила. О гробовщиках не слагают легенд, но я все равно горжусь своей работой.
伯缇娅的羊被偷了,那么罗伯茨就该赔偿她啊。
Овцу украли у Бертии. Золото Робертса возместит ей ущерб.
你看到我们公然纵容罗伯茨和敌人串通?这懦夫不应该掩盖如此可怕的罪行来为自己求点不义之财!
Ты хочешь, чтобы мы простили Робертсу сговор с врагом? Он получил эти деньги за то, что прикрывал ужасное преступление.
殡葬师罗伯茨承认偷了羊。
Гробовщик Робертс признался в краже овцы.
喂!军团长先生!秘源猎人说那个该死的罗伯茨偷了我的羊!
Эй! Господин важный легионер! Искатель Источника говорит, что этот урод Робертс украл моих овец!
被盗了?老天,罗伯茨真是个白痴,在被围攻的塞西尔还能做出这种受贿的事!哈!他要用那些金子做什么?买下世界上最大的腌鱼?
Его украли? О боги, ну и дурак этот Робертс! Брать взятки в осажденном Сайсиле? Что он будет делать с этими деньгами? Купит самую большую селедку в мире?
我们拿着从罗伯茨那里抢来的一袋黄金...
Мы принесли золото, взятое у Робертса...
呸!你们还在为我掉进这个坑而幸灾乐祸吗?好吧,尽管高兴吧!我打赌等那个最大的威胁:罗伯茨进了监狱,塞西尔才会变得安全!
Ха! Хочешь посмеяться надо мной после того, как меня по твоему приказу бросили в эту вонючую яму? Ну, наслаждайся! Теперь, когда Робертс, главный злодей, за решеткой, Сайсилу наверняка ничего не угрожает!
现在想要检查已经入土的尸体可能太迟了。不过去和殡葬师谈谈说不定会有收获。那小伙子叫罗伯茨。他在墓地边有间房子。
Возможно, поздновато осматривать тело, которое уже похоронили. Но, быть может, стоит поговорить с гробовщиком. Малого зовут Робертс. Его дом стоит у кладбища.
阿户建议我们去问问罗伯茨,那个殡葬师负责处理杰克的尸体,去那看看有没有更多关于谁杀了他的线索。
Арху предложил нам допросить гробовщика Робертса, который хоронил Джейка. Возможно, так мы узнаем, что же послужило причиной смерти советника.
嗯,你很有道理,不是吗?我想就算街坊邻里听说罗伯茨通过和秘源法师狼狈为奸以成为富翁那也不奇怪,而我们的手中可能也有妙计!
Да, наверно, это здравая мысль. Более того, если бы соседи Робертса узнали, что колдуны Источника так хорошо платят, в этом городе бы случился переворот!
пословный:
罗伯 | 茨 | ||
I гл.
1) засыпать землёй
2) крыть (крышу)
II сущ.
1) солома на крыше; соломенная крыша 2) бот. якорцы (лат. Tribulus terrestris)
3) шип, колючка
III собств.
Цы (фамилия)
|
начинающиеся: