罗伯
_
Роб
Губерт
в русских словах:
Роберт Лэрд Борден
罗伯特·莱尔德·博登
эффект Пойнтинга-Робертсона
坡印廷-罗伯逊效应
примеры:
罗伯特·吉尔平
Роберт Гилпин (ученый)
罗伯特,简称“鲍勃”
Роберт, или кратко «Боб»
巴哥罗伯夫-泊拉奇克定理
Boglolubov-Parasiuk theorem
按罗伯逊定律的增长
growth by Robertson's law
罗伯特慢扫描电视摄像机
Robot SSTV camera
阿盖尔罗伯逊氏瞳孔反射
Argyll Robertson reflex
Гвискар 罗伯特·圭斯卡德(Robert Guiscard, 约1015-1085, 1072年前征服南意大利和西西里岛的诺曼人首领之一)
Роберт Гвискар
茱莉娅·罗伯茨
Джулия Робертс ( 1967 —, американская актриса)
塞缪尔·B·罗伯茨号驱逐舰
эсминец «Сэмюэль Б. Робертс»
罗伯·李号导弹核潜艇
ПЛАРБ «Роберт Ли»
查理·罗伯特(1288-1342, 匈牙利王国国王, 匈牙利安茹王朝的创建人)
Карл Роберт
罗伯特·L·威尔逊号护航驱逐舰
эскортный эсминец «Роберт Л. Уилсон»
(南极洲)马克 - 罗伯逊地.
Мак-Робертсона Земля
(南极洲)马克–罗伯逊地
Мак-Робертсона Земля
(联邦德国)罗伯特·博施电器公司
Роберт Бош
罗伯特·加布里埃尔·穆加贝
Роберт Габриэль Мугабе (Президент Зимбабве с 1 января 1988 по 15 ноября 2017)
好运的罗伯特·勒洛尔
Роберт Ллор по прозвищу Шанс
我们分头出发。你去要塞找指挥官罗伯兹,我很快会去那里找你碰头。让我们携手保卫前线吧!
Я пойду первым. В форте доложись командиру Робертсу. До встречи. Вместе мы обеспечим безопасность границы!
阿罗伯和加洛尔看我的眼神充满嫉妒。她们不知道如何取悦酋长。
Ароб и Гарол мне завидуют. Они не знают, как ублажить вождя.
我帮母亲阿罗伯狩猎。我们给屯砦里的人们带来肉和皮毛。
Я помогаю своей матери, Ароб, на охоте. Мы приносим в крепость много мяса и шкур.
……罗伯茨,费尔巴哈,德梅特里……突然间,这些名字如数家珍般闪现于前脑之中。
...Робертс, Фейербах, Деметтри... в твоем мозгу внезапно возникают имена товарищей.
你呆在卡罗伯塔森林里干什么?又怎么会被那些土匪抓住的?
Что ты делал в лесу Кароберты? Как тебя занесло к бандитам?
在卡罗伯塔森林里,在精灵遗迹里,住了一只林妖。亲它屁股的人就能获得数不尽的黄金!
В лесу Кароберты можно найти эльфские руины, а в них сильван сидит, и кто его в жопу поцелует, того смельчака он осыпет золотом!
这座桥是在卡罗伯塔公爵夫人在位时兴建的,目的是促进桑司雷多河两岸葡萄园间的交通。桥名是为了纪念一位当时很受陶森特欢迎的传教者,他是先知雷比欧达的门徒,在这里缔造了一项神迹:渡河却足不沾水。
Построенный во времена княгини Кароберты мост должен был установить сообщение между винодельнями правого и левого берегов Сансретура. Его назвали в честь популярного некогда в Туссенте пилигрима - ученика самого Пророка Лебеды, который именно этом месте совершил одно из своих многочисленных чудес: перешел по воде на другой берег реки, не замочив ног.
卡罗伯塔森林里出现又出现了跟多牺牲者…听说…那里闹鬼了!
В лесу Кароберты снова люди пропали... Крестьяне говорят, пуща-то проокляаатаа!
鲍克兰的雷比欧达神殿的建造工作,是由先知最有名的信徒普雷格蒙开始的。他说服卡罗伯塔公爵夫人彻底重建神殿所在区域,挖掘深深的墓穴,作为城里最有钱人的墓地,比较没钱的人就只能葬在神殿旁边的新墓园。但是,最穷的人就只能继续埋在城外的欧雷莫斯墓园,这座公墓通往城内的路会通过神殿之门,又称雷比欧达之门。
Работы над Святилищем Лебеды в Боклере были инициированы учеником великого пророка, Плегмундом. Он убедил княгиню Кароберту перестроить эту часть города и вырыть глубокие катакомбы, предназначенные для упокоения состоятельных жителей города. Менее состоятельных предполагалось хоронить на новом кладбище перед Святилищем. Самым бедным оставалось старое Застенное кладбище, соединенное с городом Священными воротами, называемыми также Вратами Лебеды.
不见了!我最爱的它!有人把它给偷走了!那是我的宝贝汤匙啊!肯定是卡罗伯塔森林里头的那个生物!所有庸人都说城镇里头到处的汤匙全都不见了,而且这情况已经持续了好一阵子。既然这生物偷了全鲍克兰的餐具,而且到现在还没被我们英勇的守卫逮到,它肯定很聪明,甚至可能很狡诈。聪明的人肯定能被说服,爱钱的人尤其如是!所以我请我的珠宝商曼森伯格打造了把纯金汤匙,我打算把汤匙带去卡罗伯塔森林,找那怪物做个交易:用黄金汤匙换回我最宝贝的汤匙!
Я потерял ее! Мое сокровище! Кто-то украл мою ложку! Это, должно быть, то самое мифическое существо из леса Кароберты… Служанки говорили, что в этом месте уже давно пропадают ложки. Раз уж это существо крадет столовые приборы по всему Боклеру и его до сих пор не поймала наша доблестная гвардия, значит, это существо разумное. А на того, у кого есть разум, могут воздействовать аргументы. В особенности - аргументы финансовые! Так что я попросил ювелира Маатенберга изготовить мне ложку из чистого золота. Отправляюсь в лес Кароберты, чтобы найти чудовище и предложить ему сделку: золотая ложка за мою бесценную ложечку!
先听我说完,不过它们找到了一只斑纹妖鬼。它占据了卡罗伯塔森林附近的废宅。
Позволь мне закончить. Оказывается, есть один вихт пятнистый. Он живет в заброшенном имении в лесах Кароберты.
卡罗伯塔森林是以陶森特目前女爵的祖母卡罗琳娜·罗伯塔公爵夫人命名的,她最喜欢在这座森林里举办盛大的捉迷藏游戏。森林外围有一座小型的猎人休息站,后来成为幽静的弗兰卡拉兹村庄,猎人、伐木工与养蜂人都会在这里贩卖森林的物产。这座村庄每年会热闹一次,因为卓斯塔玛拉伯爵每年会在这里举办森林节,邀请全宫廷的人来一场打猎盛会。
Леса Кароберты названы по имени бабки теперешней досточтимой княгини - княгини Каролины-Роберты, которая обожала устраивать здесь игру в прятки. Находившаяся на краю пущи промысловая фактория разрослась в спокойную деревеньку под названием Франколар. Сюда прибывают охотники, лесорубы или бортники, чтобы продать лесные богатства. Особенно оживает деревня раз в году, когда барон Трастамара устаивает для своего двора ежегодный Праздник Леса с охотой.
有几个喝醉的庭臣跑到卡罗伯塔森林打猎…却一去不返!我是这么听说的。
Несколько придворных пошли спьяну охотиться в лес Кароберты... И до сих пор не вернулись. По крайней мере, так говорят.
卡罗伯塔公爵夫人在位时,先知雷比欧达的一位信徒造访陶森特。他名叫普雷格蒙。他的所言所行(包括缔造神迹)有着十足的说服力,不久之后公国内几乎所有人都皈依了这个新宗教。在这股宗教热潮的巅峰时期,信徒们建造了一座神殿供奉先知,但普雷格蒙觉得这还不够,他说服公爵夫人建造了一尊规模世界仅见的雷比欧达雕像。
В правление княгини Кароберты Туссент посетил один из учеников пророка Лебеды по имени Плегмунд. Его слова и деяния, в том числе чудеса, были столь удивительны, что вскоре почти все княжество обратилось в новую веру. Именно тогда и было построено святилище в честь пророка, но Плегмунду этого было мало. Он убедил княгиню возвести статую, изображающую пророка Лебеду, - подобной которой свет еще не видывал.
又有人在卡罗伯塔森林附近听到了哭泣和哀嚎声。肯定是有鬼魂在特默斯宫殿的遗迹开派对,毋庸置疑!
Опять, говорили, крики и плач слышно у леса Кароберты. Как пить дать, духи гуляют в развалинах дворца Термес!
我的所有手指都在卡罗伯塔森林边界的锯木厂被砍断了。好心人哪,请可怜可怜个残障,分享点粮食给我吧。感谢各位,雷比欧达保佑。
Я работал на лесопилке на окраине леса Кароберты и потерял все пальцы. Люди добрые, сжальтесь над моей судьбой и приносите мне время от времени какую-нибудь еду. Заранее благодарю, да благословит вас Лебеда!
有没有人跟我一样在卡罗伯塔森林碰到了奇怪的经验?我想进一步讨论讨论。
Ищу людей, которые также пережили странные явления в лесу Кароберты. Я хотел бы поговорить о том, что же нам встретилось.
身为帝国学院的学者,我过去十五年来一直在研读精灵文化。我目前的研究对象是古代精灵建筑对于人类建筑的影响。我知道卡罗伯塔森林被公国守卫队归于极度危险的地区,但是对一名真正的学者来说,最重要的是对于学问的渴求,甚至连生命都是其次。因此,我正在找能够当我向导和守卫的当地猎人或骑士。报酬丰厚。
Будучи ученым Имперской академии, я уже около двадцати лет занимаюсь исследованием древней эльфской культуры. Тема моей текущей научной работы звучит как "Влияние архитектуры древних эльфов на людские строения". Я отдаю себе отчет в том, что территория леса Кароберты классифицирована княжеской гвардией как крайне небезопасная, но для настоящего ученого важнее всего ценности науки, которые мы ставим для себя выше всего прочего, включая жизнь. Собственно, поэтому я разыскиваю местного охотника или странствующего рыцаря, который согласится выступить в роли проводника и охраны. Рассмотрю только серьезные предложения.
各位游客,您从远方来到陶森特,没地方可住吗?我在弗兰卡拉兹出租房间。价格朴实(不像在鲍克兰会被剥皮)。空气新鲜,而且窗外卡罗伯塔森林的景色美得令人摒息。
Гость, если ты приехал в Туссент издалека и тебе негде остановиться, предлагаю комнаты в деревне Франколлар. Цены очень доступные (гораздо дешевле, чем у крохоборов из Боклера). Воздух свежий, а от вида из окна на лес Кароберты захватывает дух.
我想雇用能够从卡罗伯塔森林向下游划的船夫。工作稳定、不会随着季节变动。我付的价格比竞争对手还好。
Нанимаю плотогонов для сплава дерева из леса Кароберты вниз по реке. Работа не сезонная, на целый год. Вознаграждение лучше, чем у конкурентов.
亲爱的罗伯特·米尔先生:
Дражайший сударь Роберт де Мер!
从你的上一封信看来,贝尔迦德遭课重税的谣言一点也不是空穴来风。我认为,你没必要再继续等待新的园主了。转移这么一座重要葡萄园的手续会花上好几个月,等了这么久,整座庄园肯定都荒废了。你在信中提到你不得不开除葡萄园里头所有的守卫,现在谁能保护你不受野生动物攻击?你也很知道卡罗伯塔森林里头有多少危险的野生动物!你随时都可能被它们攻击!我很担心你,我已经跟法毕修师傅谈过了,他认为像你这样杰出的管家肯定很快就能在那里受到重用。别再扮英雄,快来找我吧!
Из того, что я вычитал в твоем последнем письме, я понял, что сплетни о невнятном состоянии Бельгаарда не преувеличены. По моему мнению, тебе не стоит ждать нового собственника. Процедура передачи столь важной винодельни растянется на месяцы, а тем временем само поместье будет ветшать. Ты написал, что вам пришлось уволить всю охрану винодельни. Кто же теперь будет охранять вас от диких зверей? Сам знаешь, сколько их рыщет в лесах Кароберты! А ведь они в любую минуту могут напасть! Я беспокоюсь о тебе. Я уже говорил с господином Фабрицио, и придерживаюсь мнения, что столь способный эконом, как ты, наверняка найдет у нас работу. Так что перестань разыгрывать удальца и переезжай ко мне.
总税务长办公室在此宣布,由于最近不幸过世的克雷斯普伯爵膝下无子,他位于卡罗伯塔森林的房地产以及附近的农业用地归入了公国国库,我们即将举办限期现场拍卖会来拍卖这些地产。有鉴于贝尔迦德庄园的独特性质,以及该处将公国产葡萄酒的名声传至四海各地的重要历史,只有陶森特的臣民能够参加此场拍卖会。
Генеральное казначейство объявляет устные торги по продаже недвижимости, включая постройки, сельскохозяйственные угодья и винодельни, расположенные в районе леса Кароберты и оставленные в наследство Казне княжества графом Креспи, который уснул вечным сном, не оставив наследников. Принимая во внимание исключительные свойства поместья Бельгаард и его значительные возможности в области производства вин, прославляющих княжество в самых отдаленных уголках мира, к торгам допускаются исключительно граждане княжества Туссент.
给我的儿子罗伯特
Роберт, сын мой.
罗伯特·希伯特,侍从。
Роберт Гилберт, юрист.
借用罗伯特卡根的话来说,在彼此关系中,这些国家都来自金星,所以在这里欧洲集中于法律和机制是有利之处。
В их отношениях друг с другом такие страны все с Венеры, перефразируя Роберта Кагана, и здесь внимание, которое Европа уделяет закону и учреждениям – это ценное качество.
维拉罗伯斯,海特1887-1959巴西作曲家,他的作品受到巴西传统民间乐影响,包括交响曲、歌剧及歌曲
Brazilian composer whose works, including symphonies, operas, and songs, were influenced by Brazilian folk traditions.
罗伯特在那里受到冷淡的接待。
Robert received a brittle reception there.
罗伯特气得说不出话来。
Robert was choking with anger.
罗伯特通常唤做罗伯。
Robert is commonly called Rob.
这部影片由罗伯特·雷德福(和保罗·纽曼)联合主演。
The film co-starred Robert Redford (and Paul Newman).
罗伯特实在是一个玩世不恭的人;他不会对任何事或任何人信以为真。
Roberts is a real cynic; he won't accept anything or anyone on face value.
罗伯特,你自己去拿晚餐吧。
Fetch your supper yourself, Robert.
埃米特,罗伯特1778-1803爱尔兰爱国主义者,他为爱尔兰天主教的权利而战,在反对英国的事件中,因失败而被处决
Irish patriot who fought for the rights of Irish Catholics and was executed for his part in a bungled uprising against the British.
你把罗伯特平安地送走了吗?你是说早上6:30吗?没有,我们昨晚就分了手。
Did you see Robert safely off? At half past six in the morning? No fear! We said goodbye last night.
罗伯特神经错乱,给送进了疯人院。
Robert lost his mind and was committed to an insane asylum.
胡克,罗伯特1635-1703英国物理学家,发明家和数学家,他系统阐述了行星运动理论
English physicist, inventor, and mathematician who formulated the theory of planetary movement.
罗勃是罗伯特的昵称。
Rob is a nickname for Robert.
我说走了嘴把理查德说成了罗伯特。
A slip of the tongue made me say Robert instead of Richard.
罗伯特和玛丽已经当了父母。
Robert and Mary have become parents.
罗伯·佛洛斯特是最具美国风格的美国诗人。
Robert Frost was the most American of American poets.
我造访时,罗伯特一家正在吃饭。
The Roberts were at table when I called.
罗伯特受雇在该汽车行工作已有20年了。
Robert has been employed in the car company for twenty years.
迈尔,尤里乌斯·罗伯特·冯1814-1878德国物理学家,为热力学研究作出很大贡献
German physicist noted for his contributions to the understanding of thermodynamics.
罗伯特正得意扬扬地看着我。
Robert was looking at me triumphantly.
罗伯特是个律师,我向来敬重他。
Robert was a lawyer and I always venerated him.
钱应该给伯缇娅。她应该因为罗伯茨的恶行得到补偿。
Золото должно достаться Бертии. Она заслуживает хотя бы такой компенсации.
给,拿着这些金子。你应该为罗伯茨的罪行得到赔偿。
Вот, возьми золото. Ты заслужила компенсации за злодеяния Робертса.
罗伯茨被他自己的决定搞得晕头转向——他想把我们抛之脑后——在想是否还要做一个类似的决定。
Робертс достаточно пострадал из-за своей ошибки, чтобы когда-нибудь ее повторить. Не говоря уже о том, что мы знаем о его маленьком грехе.
那么别站在那跟条傻鱼似的发呆了。赶快去找殡葬师罗伯茨!如果有人埋了只羊,那肯定是他!
Ну так что ты тупо таращишься на меня, будто рыба? Отправляйся к гробовщику Робертсу! Если кто и закопал овцу, это он!
殡葬师罗伯特。
Гробовщик Роберт.
我们没能说服罗伯茨——那个殡葬师,告诉我们杰克的尸体到底发生了什么。我们得找个别的什么方式调查真相...
Мы не смогли уговорить гробовщика Робертса рассказать о том, что случилось с телом Джейка. Остается надеяться, есть и другой способ узнать правду...
我们遇到了罗伯茨,当地的殡葬师。他看起来很紧张而且不太舒服。事实证明,杰克在被谋杀之后很快就被埋进了罗伯茨房子东边的墓地。
Мы встретились с местным гробовщиком Робертсом. Он явно нервничает и вообще ведет себя странновато. Он сказал, что вскоре после убийства Джейка похоронили на кладбище, которое находится немного восточнее дома Робертса.
真是死脑筋!金子对我们对抗秘源有百利而无一害——而且我们拿走这些金子,好教教罗伯茨弃善从恶只有死路一条!
Полностью соглашусь! Мы не только показали Робертсу, что сговор со злом не приносит выгоды, но и получили неплохое подспорье в борьбе с Источником!
这儿都是我的家族生意。没错,自塞西尔建立以来罗伯茨家族的人一直守护着死者,使他们能通往来生,没人会为罗伯茨书写史诗,尽管如此我依然对我的工作感到自豪。
Да, это наше семейное предприятие. Да, Робертсы провожают мертвяков в загробный мир с самого основания Сайсила. О гробовщиках не слагают легенд, но я все равно горжусь своей работой.
伯缇娅的羊被偷了,那么罗伯茨就该赔偿她啊。
Овцу украли у Бертии. Золото Робертса возместит ей ущерб.
你看到我们公然纵容罗伯茨和敌人串通?这懦夫不应该掩盖如此可怕的罪行来为自己求点不义之财!
Ты хочешь, чтобы мы простили Робертсу сговор с врагом? Он получил эти деньги за то, что прикрывал ужасное преступление.
罗伯特帮助并煽动了罪犯!他应该被立即逮捕。
Роберт помогал преступникам! Его нужно немедленно арестовать.
殡葬师罗伯茨承认偷了羊。
Гробовщик Робертс признался в краже овцы.
喂!军团长先生!秘源猎人说那个该死的罗伯茨偷了我的羊!
Эй! Господин важный легионер! Искатель Источника говорит, что этот урод Робертс украл моих овец!
被盗了?老天,罗伯茨真是个白痴,在被围攻的塞西尔还能做出这种受贿的事!哈!他要用那些金子做什么?买下世界上最大的腌鱼?
Его украли? О боги, ну и дурак этот Робертс! Брать взятки в осажденном Сайсиле? Что он будет делать с этими деньгами? Купит самую большую селедку в мире?
我们拿着从罗伯茨那里抢来的一袋黄金...
Мы принесли золото, взятое у Робертса...
呸!你们还在为我掉进这个坑而幸灾乐祸吗?好吧,尽管高兴吧!我打赌等那个最大的威胁:罗伯茨进了监狱,塞西尔才会变得安全!
Ха! Хочешь посмеяться надо мной после того, как меня по твоему приказу бросили в эту вонючую яму? Ну, наслаждайся! Теперь, когда Робертс, главный злодей, за решеткой, Сайсилу наверняка ничего не угрожает!
现在想要检查已经入土的尸体可能太迟了。不过去和殡葬师谈谈说不定会有收获。那小伙子叫罗伯茨。他在墓地边有间房子。
Возможно, поздновато осматривать тело, которое уже похоронили. Но, быть может, стоит поговорить с гробовщиком. Малого зовут Робертс. Его дом стоит у кладбища.
阿户建议我们去问问罗伯茨,那个殡葬师负责处理杰克的尸体,去那看看有没有更多关于谁杀了他的线索。
Арху предложил нам допросить гробовщика Робертса, который хоронил Джейка. Возможно, так мы узнаем, что же послужило причиной смерти советника.
嗯,你很有道理,不是吗?我想就算街坊邻里听说罗伯茨通过和秘源法师狼狈为奸以成为富翁那也不奇怪,而我们的手中可能也有妙计!
Да, наверно, это здравая мысль. Более того, если бы соседи Робертса узнали, что колдуны Источника так хорошо платят, в этом городе бы случился переворот!
我们其中一人吸取了罗伯特修士的灵魂的秘源,结束了他对内室开关的控制权。
Один из нас поглотил Исток духа брата Роберта, чем лишил его контроля над рычагом, который управляет внутренним чертогом хранилища.
我们遇到了罗伯特修士的灵魂,他一直在看守一个非常危险的被附身的生物。
Мы повстречались с духом брата Роберта, который охранял опасное одержимое существо.
我们说服了罗伯特修士的灵魂,请求他让我们进入地下室的内室。
Мы убедили дух брата Роберта впустить нас во внутреннее помещение хранилища.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
罗伯·波特
罗伯·派特森
罗伯兹压力计
罗伯副球孢子菌病
罗伯坎特利猪笼草
罗伯属
罗伯托
罗伯托·乌达内塔
罗伯托·伊凡斯
罗伯托·奥尔蒂斯
罗伯托·梅伦德斯大都会球场
罗伯托·苏阿索·科尔多瓦
罗伯托与尤丝蒂娜·玛丽诺斯基
罗伯斯塔
罗伯斯庇尔
罗伯斯顿·瓦辛石灰岩
罗伯森-沃克度规
罗伯森定律
罗伯森易位
罗伯森脆断试验
罗伯洞穴实验
罗伯牌汽车
罗伯特
罗伯特·伯恩斯
罗伯特·佛洛斯特
罗伯特·克拉克
罗伯特·克雷格
罗伯特·埃比斯彻尔
罗伯特·奥布斯
罗伯特·孟席斯
罗伯特·布列松
罗伯特·帕丁森
罗伯特·彭斯
罗伯特·德尼罗
罗伯特·戈达德
罗伯特·斯陶特
罗伯特·欧文
罗伯特·沃波尔
罗伯特·波义耳
罗伯特·泽米吉斯
罗伯特·洛德斯
罗伯特·海莱因
罗伯特·清崎
罗伯特·滕普坦德
罗伯特·理查德森
罗伯特·皮尔
罗伯特·皮尔斯
罗伯特·皮里
罗伯特·科恰良
罗伯特·穆加贝
罗伯特·米尔
罗伯特·索尔兹伯里
罗伯特·纽哈斯
罗伯特·罗德斯
罗伯特·胡克
罗伯特·莱尔德·博登
罗伯特·菲佐
罗伯特·詹金逊
罗伯特·阿贝拉
罗伯特·霍克
罗伯特·马塞洛·莱文斯顿
罗伯特·马尔登
罗伯特·高索姆
罗伯特·鲁米尔
罗伯特·鲍尔森
罗伯特•卡沃利
罗伯特•沃利克
罗伯特•艾伦
罗伯特‧哈沙毕
罗伯特・伯恩斯
罗伯特・佛洛斯特
罗伯特・路易斯・斯蒂文森
罗伯特一世
罗伯特修士的灵魂
罗伯特内窥镜抓取钳
罗伯特利沃维奇
罗伯特喷粉机
罗伯特四重奏
罗伯特四重星系
罗伯特圆
罗伯特少尉
罗伯特手术
罗伯特斑
罗伯特梯度
罗伯特森
罗伯特氏手术
罗伯特氏斑
罗伯特氏骨盆
罗伯特海流计
罗伯特牌照相机
罗伯特环钻
罗伯特综合征
罗伯特转炉
罗伯特陨石坑
罗伯特韧带
罗伯特骨盆
罗伯瓦尔曲线
罗伯索尼克的胸甲
罗伯罗伯芽生菌感染
罗伯罗夫斯
罗伯罗夫斯基
罗伯罗夫斯基仓鼠
罗伯芽生菌病
罗伯茨
罗伯茨上尉
罗伯茨从男爵
罗伯茨咬合训练器
罗伯茨扁桃体咬取钳
罗伯茨扁桃体夹持钳
罗伯茨氏试剂
罗伯茨氏试验
罗伯茨港
罗伯茨环形山
罗伯茨的账本
罗伯茨综合征
罗伯茨蒸发器
罗伯茨试剂
罗伯茨试验
罗伯茨连杆机构
罗伯茨飞行情报区
罗伯逊
罗伯逊反射
罗伯逊变化
罗伯逊培养基
罗伯逊增长函数
罗伯逊征
罗伯逊扁桃体刀
罗伯逊扁桃体夹持镊
罗伯逊担架
罗伯逊改变
罗伯逊易位
罗伯逊氏培养基
罗伯逊氏征
罗伯逊氏担架
罗伯逊氏易位
罗伯逊氏瞳孔
罗伯逊环形山
罗伯逊瞳孔
罗伯逊综合征
罗伯逊网蛱蝶
罗伯逊融合
罗伯逊魆眼蝶
похожие:
阿罗伯
卫兵罗伯兹
老人罗伯特
格罗伯鼠科
指挥官罗伯兹
乔治·罗伯逊
卡罗伯塔森林
保罗·罗伯逊
约娜·罗伯森
德拉罗伯陶器
格林·罗伯特
乔恩·罗伯特
卡廖斯特罗伯爵
威尔诺·罗伯茨
海特罗伯尔炸药
哈默·德罗伯特
克罗伯格绦虫属
阿盖尔·罗伯逊
卡罗伯塔的恶魔
德罗伯梯斯单位
麦克罗伯特森地
解衣圣手罗伯特
威尔·罗伯索尼克
阿盖耳·罗伯逊征
丹尼尔·罗伯特斯
阿盖尔-罗伯逊瞳孔
阿盖耳·罗伯逊氏征
阿盖耳·罗伯逊瞳孔
克拉斯诺斯罗伯茨克
查尔斯·安特罗伯斯
阿盖耳·罗伯逊现象
阿盖尔·罗伯逊瞳孔
诺曼·罗伯特·普森
列兵罗伯特·安东尼
阿盖耳·罗伯逊反射
阿盖尔罗伯逊氏瞳孔
坡印廷-罗伯逊效应
反阿盖耳·罗伯逊瞳孔
假阿盖耳·罗伯逊瞳孔
阿盖耳·罗伯逊氏现象
阿盖耳·罗伯逊氏瞳孔
卡洛斯·罗伯托·雷纳
阿盖尔罗伯逊氏瞳孔反射
给罗伯特·欧特森的指令
格里高利·大卫·罗伯兹
维克多·罗伯特维奇·崔
卡洛斯·罗伯托·弗洛雷斯
挑战卡牌:解衣圣手罗伯特
托马斯·罗伯特·马尔萨斯
罗德里戈·查韦斯·罗伯斯
弗里德曼-勒梅特-罗伯逊-沃尔克度规