罗斯海
luósī hǎi
море Росса
{地理} Ross Sea
в русских словах:
АРТБ
(Ассоциация российских таможенных брокеров) 俄罗斯海关经纪人(中间人)协会
Российский морской регистр судоходства
俄罗斯海洋船舶注册登记薄
РПМ
(Российский профсоюз моряков) 俄罗斯海员工会
примеры:
俄罗斯海关委员会
Государственный таможенный комитет РФ
Владивостокский филиал Российской таможенной академии 俄罗斯海关学院符拉迪沃斯托克分院
ВФ РТА
俄罗斯海关经纪人(中间人)协会
ассоциация российских таможенных брокеров
(南极洲)罗斯海
Росса море
(俄罗斯)伯朝拉海
Печорское море
(俄罗斯)桑尼科夫海峡
Санникова пролив
(俄罗斯)东西伯利亚海
Восточно-Сибирское море
(俄罗斯)第二千岛海峡
Второй Курильский пролив
俄罗斯联邦黑海舰队
Черноморский флот Российской Федерации, ЧФ РФ
Военно-морской флот Российской Федерации 俄罗斯联邦海军; 俄罗斯联邦舰队
ВМФ РФ
(俄罗斯)克鲁林施腾海峡
Крузенштерна пролив
阅读海罗尼姆斯的遗言
Прочитать последние слова мага Иеронимуса.
白海—波罗的海斯大林运河
Беломорско-Балтийский канал имени Сталина
莫(斯科)白(俄罗斯)波(罗的海)铁路
МББЖД Московско-белорусско-балтийская железная дорога
Московски-Белорусско-Балтийская железная дорога 莫斯科―白俄罗斯-波罗的海铁路
МББ ж. д
危险:海底之王泰德罗斯
ОЧЕНЬ ОПАСЕН: морской король Волноросс
阅读法师海罗尼姆斯的笔记
Прочитать заметки мага Иеронимуса.
阅读法师海罗尼姆斯的日志
Прочитать дневник мага Иеронимуса.
赫瓦伦海(古罗斯对里海的称谓)
Хвалынское море
俄罗斯-伊朗里海问题联合声明
Совместное российско-иранское заявление по Каспийскому морю
Южное отделение Института океанологии РАН 俄罗斯科学院海洋学研究所南方分所
ЮО ИОРАН
俄罗斯内务部滨海边疆区管理局
УМВД России по Приморскому краю
今天就讲到这里。你的海罗尼姆斯。
Вот и все на сегодня. Твой Иеронимус.
Тихоокеанский океанологический институт Дальневосточного отделения Российской академии наук 俄罗斯科学院远东分院太平洋海洋学研究所
ТОИ ДВО РАН
法师海罗尼姆斯的助理,查尔德的日志
Дневник Хирда, ученика мага Иеронимуса
Институт биологии моря Дальневосточного отделения Российской академии наук 俄罗斯科学院远东分院海洋生物学研究所
ИБМ ДВО РАН
海罗尼姆斯‧勒许 - 听来熟悉吗?
Иероним Лаш - слыхал о таком?
отдел валютного контроля Государственного таможенного комитета РФ 俄罗斯联邦国家海关委员会外汇监督处
ОВК ГТК
莫(斯科)白(俄罗斯)波(罗的海)铁路徒工实验学校
МОПШУ Опытно-показательная школа ученичества Московско-Белорусско-Ббалтийской железной дороги
Институт литосферы окраинных и внутренних морей РАН 俄罗斯科学院边缘海和内海岩石圈研究所
ИЛС РАН
海罗尼姆斯的猎魔人艾加笔记,保存良好
Хорошо сохранившиеся заметки Иеронимуса о ведьмаке Эльгаре
海罗尼姆斯的猎魔人艾加笔记,严重褪色
Сильно выцветшие заметки Иеронимуса о ведьмаке Эльгаре
海罗尼姆斯的猎魔人艾加笔记,略有撕裂
Слегка надорванные заметки Иеронимуса о ведьмаке Эльгаре
Атлантическое отделение Института океанологии имени П. П. Ширшова РАН 俄罗斯科学院П. П. 希尔肖夫海洋学研究所大西洋分所
АО ИОРАН
俄罗斯国防部国家航海水道测量科学研究所
Государственный научно-исследовательский навигационно-гидрографический институт Министерства обороны Российской Федерации, ГНИНГИ МО РФ
海罗尼姆斯的猎魔人艾加笔记,潮湿发霉
Промокшие и заплесневевшие заметки Иеронимуса о ведьмаке Эльгаре
海罗尼姆斯的猎魔人艾加笔记,老旧褪色
Потертые, выцветшие заметки Иеронимуса о ведьмаке Эльгаре
Институт проблем морских технологий Дальневосточного отделения Российской академии наук 俄罗斯科学院远东分院海洋工艺课题研究所
ИПМТ ДВО РАН
海罗尼姆斯写在羊皮纸上的猎魔人艾加笔记
Написанные на пергаменте заметки Иеронимуса о ведьмаке Эльгаре
进入海罗尼姆斯的传送门,探索另一边的地点
Пройти через портал мага Иеронимуса и исследовать, что же находится на противоположной стороне.
Мурманский морской биологическим институт Кольского научного центра Российской академии наук 俄罗斯科学院科拉科学中心摩尔曼斯克海洋生物学研究所
ММБИ КНЦ РАН
Санкт-Петербургский филиал Института океанологии имени П. П. Ширшова РАН 俄罗斯科学院П. П. 希尔绍夫海洋学研究所圣彼得堡分所
СПбФ ИОРАН
Институт морской геологии и геофизики Дальневосточного отделения Российской академии наук 俄罗斯科学院远东分院海洋地质学和地球物理学研究所
ИМГиГ ДВО РАН
Главный научноинформационный вычислительный центр Государственного таможенного комитета РФ 俄罗斯联邦国家海关委员会科技信息计算总中心
ГНИВЦ ГТК России
Отдел оперативных учётов Главного управления по борьбе с контрабандой Государственного таможеного комитета РФ 俄罗斯联邦国家海关委员会缉私总局业务核算处
ООУ ГУБК ГТК РФ
我们离开了死神海岸,没有帮助克罗斯利家族。
Нам пришлось покинуть Побережье Жнеца, так и не успев помочь Кроссли.
Прикаспийский институт биологических ресурсов Дагестанского научного центра Российской академии наук 俄罗斯科学院达吉斯坦科学中心里海沿岸生物资源研究所
ПИБР ДНЦ РАН
穿过海罗尼姆斯的传送门,检查另一边有什么东西
Прыгнуть в телепорт Иеронимуса и исследовать территорию с другой стороны.
Государственная морская аварийная и спасательно-координационная служба Российской Федерации 俄罗斯联邦国家海上应急救生协调局(俄罗斯联邦运输部下属国家机关)
Госморспасслужба России
(俄罗斯国家海关委员会)打击海关违法管理局打击极危险走私处
отдел борьбы с особо опасными видами контрабанды управления по борбьбе с таможенными правонарушениями (ГТК России), ОБООВК УБТП ГТК России
<name>,锈水海盗队的头儿克罗斯彻克教练正在找你。
<имя>, тебя ищет тренер Проверяк, лидер наших бесстрашных "Буканьеров Трюмных Вод".
进入法师海罗尼姆斯的传送门,使用猎魔感官能力探索另一边的地点
Пройти через портал мага Иеронимуса и исследовать, что же находится на противоположной стороне, используя ведьмачье чутье.
是艾德利克吗?金柏特男爵说你会指点我找到海罗尼姆斯‧勒许。
Альдрих? Барон Кимбольт сказал, что ты мне покажешь Иеронима Лаша.
死亡之翼的爪牙正在攻打海加尔山,想要将毁天灭地的拉格纳罗斯带回现世。
Прислужники Смертокрыла напали на Хиджал и хотят вернуть Рагнароса в наш мир.
那是因为你的爪子他妈的太脏了,罗斯马雷!我们明明就在海湾旁边,你随时都能洗的。
Дык у тебя лапы грязнющие, Рози! Мы сидим прямо рядом с заливом. Мог бы и помыть.
将以国家名义为代表的俄罗斯联邦海关总署部门依据海关法律实行向对被没收的走私物品对象管理。
Распоряжение изъятыми предметами контрабанды на основании правил таможенного законодательства от имени государства осуществляют органы Федеральной таможенной службы
2011年11月7日,国务院总理温家宝在俄罗斯圣彼得堡出席了上海合作组织成员国总理第十次会议。
7 ноября 2011 г. премьер Госсовета КНР Вэнь Цзябао в Санкт-Петербурге присутствовал на 10-м заседании Совета глав правительств государств-членов ШОС и выступил на нем.
<亚历山德罗斯·莫格莱尼给你一封十分直白的介绍信,要交给一位在玛卓克萨斯的叫作骨匠海尔米尔的人。
<Александрос Могрейн передал вам весьма прямолинейное рекомендательное письмо, адресованное некой костоплаву Гейрмир из Малдраксуса.
伊卡罗斯代达罗斯的儿子,他乘着他父亲做的人工翅膀逃离克里特时,由于离太阳太近以致粘翅膀用的蜡溶化了,而掉进了爱琴海
The son of Daedalus who, in escaping from Crete on artificial wings made for him by his father, flew so close to the sun that the wax with which his wings were fastened melted, and he fell into the Aegean Sea.
1857年3月14日奥地利、比利时、法国、英国、汉诺威、汉萨城市、梅克伦堡-什未林,荷兰、奥尔登堡、普鲁士、俄罗斯、瑞典-挪威、丹麦废除海峡税条约
Treaty for the Redemption of the Sound Dues between Austria, Belgium, France, Great Britain, Hanover, the Hansa Towns, Mecklenburg-Schwerin, the Netherlands, Oldenburg, Prussia, Russia, Sweden-Norway and Denmark of 14 March 1857
我得知多年前有个叫罗斯特的孤狼把我卖给了主人当奴隶。看来只有他知道主人在哪里。我必须前往死神海岸,找到那个混蛋。
Я узнала, что в рабство Хозяину много лет назад меня продал Одинокий Волк по имени Руст. Выходит, что он может знать, где искать Хозяина. Нужно отправиться на Побережье Жнеца и выследить подонка.
пословный:
罗斯 | 海 | ||
1) Рос (имя)
2) Русь (название государства)
3) Росс (порода бройлеров)
|
1) море; морской
2) масса; множество
|