美价
_
1) 善价,高价。
2) 美好的声价。
1) 善价,高价。
2) 美好的声价。
в русских словах:
дёшево и сердито
又便宜又好,物美价廉, 经济实惠
примеры:
物美价康
товары ― превосходные, цены ― умеренные (реклама)
美价斯腾
тогда цены на прекрасное повышаются
美价
хорошая цена
侘寂在日本的审美价值中的地位,大致相当于希腊对于美和完善的理想在西方的地位。
Ваби-саби занимает примерно то же место среди японских эстетических ценностей, какое на Западе занимают греческие идеалы красоты и совершенства.
「奇货异品,物美价廉,今不惠顾,再别难期!游商小本经营,风餐露宿,颇不容易,诚望各位顾客赏光交个朋友!——仲林留」
«Товары высшего качества на любой вкус! Приходите сегодня, потому что завтра уже ничего не останется! Я всего лишь странствующий торговец, который пытается свести концы с концами. У меня нет даже крыши над головой. Надеюсь, что вам понравится мои товары, и мы, может быть, даже подружимся!» - Чжун Линь
不管怎样,我们的商品物美价廉。还需要什么?
В общем, товар у нас хороший, цены справедливые. Что еще нужно?
物美价廉,刚捞上来的鲜鱼,过来看看吧!
Лучшая рыба! Сегодняшний улов!
各种蔬菜水果,味美价廉,值得拥有!
Фрукты и овощи, все свежие, на любой вкус и кошелек!
无论如何,我们的商品物美价廉。除此之外还要奢求什么?
В общем, товар у нас хороший, цены справедливые. Что еще нужно?
700雷亚尔。我敢说,已经很物美价廉了。
700 реалов. Смею заметить, это очень выгодная сделка.
物美价廉?不,不是的!他是想用甜言蜜语哄骗你买垃圾!
Выгодная сделка?! Нет, это не выгодная сделка! Он пытается развести тебя на покупку ненужного хлама!
“而且,当他们这么做的时候……”他伸出食指。“他们会去一个∗好∗地方。我正在翻新环岛附近的一些建筑,把那里变成物美价廉的∗工人殿堂∗。”
«И когда это случится...» Он поднимает указательный палец. «У них будет куда отправиться. Я сейчас работаю над проектом по ремонту близлежащих домов и превращению их в доступные ∗дворцы для рабочих∗».
欢迎来到我的工作坊。我这儿的东西向来物美价廉!
Добро пожаловать в мою мастерскую. Добротная работа и разумные цены.
真正好货!物美价廉!比咱价格低的,那都是偷工减料的残次品!
Лучшие товары, лучшие цены! У кого дешевле, тот паразит и не докладывает муки и крупы.
你可以在商店购买或出售物品,但并不是所有店家都货物齐全。如果你想要买到物美价廉的商品,就得货比三家,因为不同的商店会以不同的价格贩卖同样的商品。
В магазинах вы можете покупать и продавать товары, однако не все торговцы согласятся купить что угодно. Чтобы найти лучшую цену, загляните к нескольким торговцам: в разных лавках стоимость одних и тех же товаров различается.
想买个物美价廉、男女皆可用的摇篮(不知道太太会生出男还是女),最好是橡木制成,但松木也可以,只要够坚固和漂亮就行了,因为我太太不喜欢看起来廉价的东西,上面最好还要有画花,但我是无所谓,光秃秃的也没差,我还可以自己画,至少让那女人看看她老公不是个什么都不会的无赖。如果你有类似的摇篮,我很乐意购买。如果能够免费送给我,我会更乐意。
Ищу колыбель, в хорошем состоянии, но не за дорого, для девчонки или пацаненка (еще не знаем, кого там жена родит на свет), лучше из дуба, но сосна тоже сойдет, если колыбель добротная и ладная, а то жена дешевке какой не обрадуется. Лучше всего чтоб выкрашена была в цветочки, но вообще мне все равно, можно и без ничего, я сам могу покрасить - уж это-то я могу, чтобы показать женщине, что ее муж не бесполезный какой валандай. В общем, если что-то такое у вас есть, я с радостью куплю. Или с еще большей радостью приму в дар.
如果采取贸易壁垒,把中国物美价廉的产品拒之国门之外,我想受损害的不只是中方,印度的消费者也会受到损害。
Думаю, что введение торгового протекционизма и запрещение импорта товаров китайского производства причинят ущерб не только китайской стороне, но и индийским потребителям.
这条质朴的丝质围巾看起来物美价廉。
Заурядный шелковой шарф - такие ткут задешево и во множестве.
我最最最可贵的朋友,我拥有最货真价实、最物美价廉、最真材实料的好货,这次我绝不说假,这只为您一人特供。
Мой искренне уважаемый друг, у меня имеются действительно, правда самые лучшие товары, по-настоящему выше-самого-высшего качества, и – на сей раз я говорю это совершенно честно – исключительно для тебя.
物美价廉,是吧?
Ценнейшие товары, не правда ли?
物美价廉,是吧?下次再见,本-梅兹。
Ценнейшие товары, не правда ли? До новой встречи, бен Мезд.