美奂美轮
_
形容屋舍装饰极为华丽。 幼学琼林·卷三·宫室飏“美奂美轮, 礼称屋宇之高华。 ”亦作“美仑美奂”、 “美轮美奂”。
měi huàn měi lún
(形容新屋高大美观)(of houses) tall and magnificent; beautiful and gay; magnificent; sumptuousměihuànměilún
magnificent; sumptuous (of dwelling)примеры:
美轮美奂的影片
великолепный фильм
美轮美奂的房子
великолепный дом
美轮美奂的装饰
великолепная отделка
这座杜纳神殿也许曾美轮美奂,如今却是这般破败。
Возможно, некогда этот алтарь Дюны был очень красив... до того, как его обезобразили.
您为人民修建的城墙真是美轮美奂。您内心也拥有格鲁吉亚精神呢!
Мне нравятся стены, которые вы возвели для своего народа. Я чувствую в вас неукротимый грузинский дух.
等代表团回国后,您和他们好好聊聊吧。他们会向您讲述非洲之巅的美轮美奂。
Поговорите со своей делегацией о красоте Эфиопского нагорья, когда она вернется.
这件古物已经被修复得美轮美奂,放在你的要塞里展示再合适不过了。
Этот артефакт полностью отреставрирован и теперь находится в отличном состоянии. Его вполне можно выставить на всеобщее обозрение в вашем гарнизоне.
璃月的传统点心之一。以面粉制的水油皮包裹油酥,嵌入香甜内馅炸制而成。花瓣层层绽开,捧于掌心,美轮美奂。
Традиционная закуска из Ли Юэ. Ароматная и сладкая начинка завёрнута в тонкое слоёное тесто. Лепестки выложены слой за слоем и идеально лежат в вашей руке.
阿克斯城的每位城民每年至少都能得到一份品茶邀请函。人人都该品尝一下这贵重的茶,不是吗?我虽深居这美轮美奂的宅子里,但我懂得分享财富,一次邀请一位幸运的客人。
Каждый житель Аркса получает хотя бы одно приглашение на чай ежегодно. Ведь все заслуживают вкуса роскоши, хотя бы иногда, не так ли? Да, я живу в шикарном особняке, но я все-таки стараюсь делиться с народом тем, что имею... по одному счастливчику за раз.
完全不会!人人都该品尝一下这贵重的茶,不是吗?我虽深居这美轮美奂的宅子里,但我懂得分享财富,一次邀请一位幸运的客人。我每年都会寄至少一份品茶邀请函给阿克斯城的每位居民。
Нисколько! Ведь все заслуживают вкуса роскоши, хотя бы иногда, не так ли? Да, я живу в шикарном особняке, но я все-таки стараюсь делиться тем, что имею, с теми, кому повезло быть приглашенным. Каждый житель Аркса получает хотя бы одно приглашение на чай ежегодно.
你举起宝石。发现它既炙热...又寒冷。石头里面似乎有星星在闪耀,美轮美奂。过了一会儿,你把宝石悄悄放进了背包里。那些座狼的饥饿目光还死死盯着晃来晃去的食物上。
Вы берете в руку самоцвет. Он одновременно горячий... и холодный. В недрах камня словно бы сверкают звезды. Это завораживает. Вы суете камень в карман, чтобы как следует рассмотреть потом. Варги по-прежнему голодными глазами взирают на мясо.
一直到不久前都还有许多法师居住在诺维格瑞的大广场附近。当女巫猎人开始恐怖统治后,法师们纷纷逃之夭夭,城里许多美轮美奂的宅邸因此变成空屋,无人照看。
Еще недавно у главной площади Новиграда с большой охотой селились чародеи, которые теперь бежали, спасаясь от Охотников за колдуньями, так что прекрасные дома их стоят пустые и заброшенные.
пословный:
美 | 奂 | 美轮 | |
1) красивый; очаровательный; прекрасный; красота
2) прекрасный; прекрасно, превосходно
3) сокр. Америка; американский
4) сокр. США
|
I прил./наречие
яркий, сверкающий, ослепительный; блестящий
II гл.
вм. 涣 (растекаться; рассыпаться, рассеиваться)
|