羔子
gāozi
1) ягнёнок
2) молодняк (любого животного)
3) бран. сосунок, щенок
gāozi
小羊,也指某些动物的崽子:兔羔子。gāozi
[lamb; faun; kid] 小羊, 也指其它一些动物的小崽子
gāo zi
1) 幼羊,亦指其他兽类的幼儿。
如:「羊羔子」、「马羔子」。
2) 骂人的话。
金瓶梅.第九十七回:「那羔子赤道流落在那里讨吃,不是冻死,就是饿死!」
红楼梦.第六十九回:「奶奶希罕那杂种羔子,我不喜欢。」
gāozi
lamb; kid; fawn1) 初生小羊。
2) 指某些兽类的幼崽。如:兔羔子;鹿羔子。
3) 俗用作骂人语。
частотность: #16396
примеры:
如果我是个鳖羔子,那么是谁把我生养出来?
Если я - черепашье отродье, то кто воспитал меня?
适合打你的脸才对,你这王八羔子!
Сейчас твоя морда этот дрын заценит, твое благородие!
唉,我妹妹怎么会嫁给那个王八羔子,我实在是不懂。
Эх, где были глаза у моей сестрички, когда она шла замуж за этого хряка?
我猜你是跟霍斯特谈条件了吧,可耻啊,那家伙可是个货真价实的王八羔子。
Я догадываюсь, что ты пошел на сделку с Хорстом... Жаль. Поразительный ублюдок.
偏偏死在几个不是东西的王八羔子手上…
И сдохнуть от такой мелочи...
你猜中了。我憎恨被关进来的王八羔子们。所以我会尽我所能确保他们知道自己人在监狱里,不是在放假。
Чтоб ты знал: я не люблю ублюдков, которые сюда попадают. И делаю все, чтобы они почувствовали, что они в тюрьме, а не на каникулах.
我要把一个流浪骑士送过去你那里。这王八羔子在狐狸谷附近攻击了我们的弟兄,把六个人和一条狗送上西天去了。我原本打算当场把他给杀了,但我突然想到:不应该给这家伙痛快!所以我用了你有名的剪刀,把他身上凸出来的地方给剪掉了,然后把他的内脏挖出来打结。记得你动手之前要把他给绑好。那王八手都被绑起来了,但还是用身体猛撞包拉夫,把他的牙齿都给撞倒掉满地。
Посылаю к вам одного странствующего. Этот bloede skrekk напал на ребят у Лисьих Ям и в одиночку положил в землю шестерых наших. И пса. Хотел я его выпотрошить на месте, но подумал: заслужил, ублюдок, чтоб его выпотрошили как следует! Так что примени эти свои знаменитые ножницы, отрежь ему все, что торчит и висит, а потом выпустите ему кишки и сделайте из них макраме. Только хорошенько его свяжите перед работой. Этот вшивый пес даже со связанными руками так взбрыкнул, что у Бёлафа зубы посыпались, как кроны из полного кошелька.