羞耻感
xiūchǐgǎn
стыдливость, чувство стыда
частотность: #43208
примеры:
[直义] 没有经历过羞耻的人, 脸不会变老.
[译义] 从未经历过羞耻感的人, 不会顺利度过一生的.
[例句] У Галактиона вдруг сделалось скучное лицо, и он нахмурился. Писарь понял, откуда нанесло тучу, и рассказал, что давеча болтала попадья с гостями. - Откуда только вызнают эти бабы! - удивлялся п
[译义] 从未经历过羞耻感的人, 不会顺利度过一生的.
[例句] У Галактиона вдруг сделалось скучное лицо, и он нахмурился. Писарь понял, откуда нанесло тучу, и рассказал, что давеча болтала попадья с гостями. - Откуда только вызнают эти бабы! - удивлялся п
без стыда лица не износишь
在新任神谕者面前,我有一事相求,而你只好钻进地洞,掩饰可怕的羞耻感。
Мне предстоит обратиться с просьбой к нашему новому божеству, а тебе – уползти в самую дальнюю нору, скрывая свой позор.
替…感到羞耻
устыдиться за кого-чего
我感到很羞耻
мне так стыдно
你使我感到羞耻。
Мне стыдно за тебя.
我为你感到羞耻
мне стыдно за тебя
你真该感到羞耻。
Выставляешь на посмешище
我真为你感到羞耻。
I felt so ashamed of you.
伊斯格拉谟都会为你感到羞耻!
Исграмор стыдился бы тебя!
你应当为自己的愚蠢行为而感到羞耻。
You ought to be ashamed of your foolish behaviour.
她穿着性感的衣服上班而不觉羞耻。
She’s quite shameless about wearing sexy clothes at work.
不是人人都适合这里的生活。你不用感到羞耻。
Такая жизнь не каждому подходит. Тут нечего стыдиться.
不要为自己的贫穷感到羞耻。有钱的时候再来吧。
В бедности нет ничего постыдного. Возвращайтесь, когда сможете позволить себе наши услуги.
没有什么比浪费土地更糟糕了。你应该感到羞耻。
Нет ничего хуже, чем когда земля в запустении. Вам должно быть стыдно.
你是认真的吗?坏事做尽?你不感到羞耻吗?因为我都感到了。
Ты серьезно? Тебе должно быть стыдно за свои поступки. Лично мне стыдно.
东帝国的人应该感到羞耻才对,居然就这样抛弃鸦石。
Восточной имперской должно быть стыдно, что они бросили Воронью Скалу.
东帝国的人应该感到羞耻才对,居然就这样抛弃乌石。
Восточной имперской должно быть стыдно, что они бросили Воронью Скалу.
他点点头,但羞耻的感觉刺入他内心...最后,他仍然无法正视你。
Он кивает, но стыд по-прежнему терзает его. Он не может смотреть вам в глаза.
等他说了这件事,我想到一个主意。我很快就跟他道歉,跟他说不用为此感到羞耻。
Как только он это сказал, у меня возникла одна идейка. Я быстренько извинилась за то, что ему врезала, и сказала, что бояться огня это нормально, нечего тут стыдиться.
我不知道你是谁,也不知道这里发生了什么事。但我觉得你应该为此感到羞耻。
Не знаю, кто ты и что тут происходит, но тебе должно быть стыдно!
就是这个:~荣耀~!不是一个浪子的羞耻之心。这是想要活得光荣的渴望。我感谢你让我知道这些。
Вот оно: ГОРДОСТЬ! А не позор воровской жизни. Вот что я чувствую, когда совершаю благородные поступки. Спасибо за урок.
不仅仅是政府,宗教和其他组织的领导人也应该被劝说来谴责恐怖主义,是那些进行恐怖活动的人感到羞耻,并且宣布他们的非法的。
Следует убедить не только правительства, но и религиозных, и прочих лидеров отмежеваться от террора, осуждая и ставя вне закона тех, кто осуществляет теракты.
这整件事的发生感到羞耻!最好希望他们不要生出什么混血的东西,又有兽人的力量,又有人类的狡猾!兽人和人类...改天你又会告诉我谁谁谁想要和海龟结婚了!
Как только у тебя хватило совести не пресечь это безобразие? Теперь остается только молиться, чтобы их ублюдок не уродился силой в орка, а умом в человека! Человек и орчиха... Что дальше: счастливый брак с черепахой?
[直义] 一只长疥的羊可以把全群都毁坏.
[释义] 一个坏人的行为会给集体集体造成有害的影响, 或给集体造成不好的印象.
[参考译文] 害群之马; 歹马害群; 一头坏驴带坏一圈马.
[例句] (Губанин:) Ты скупостью своей и нас позоришь! Паршивая овца всё стадо портит. (古巴宁:)你的吝啬使我们也感到羞耻!你是一个害群之马.
[释义] 一个坏人的行为会给集体集体造成有害的影响, 或给集体造成不好的印象.
[参考译文] 害群之马; 歹马害群; 一头坏驴带坏一圈马.
[例句] (Губанин:) Ты скупостью своей и нас позоришь! Паршивая овца всё стадо портит. (古巴宁:)你的吝啬使我们也感到羞耻!你是一个害群之马.
одна паршивая овца всё стадо портит испортит
пословный:
羞耻 | 感 | ||
1) стыдиться; пристыженный
2) стыд, позор
«Стыд», «Скам» (норвежский сериал) |
1) чувствовать; ощущать; чувство; ощущение
2) тк. в соч. растрогать(ся)
3) впечатление
|