群居和一
_
和谐相处。 荀子·荣辱: “皆使人载其事而各得其宜, 然后使禄多少厚薄之称, 是夫群居和一之道也。 ”
qún jū hé yī
和谐相处。
荀子.荣辱:「皆使人载其事而各得其宜,然后使悫禄多少厚薄之称,是夫群居和一之道也。」
in great harmony
примеры:
把话传出去。我和一群人要去说服居民掏出东西来。
Скажи всем, что я собираюсь наведаться в одно поселение за данью.
里面有一群居民!掠夺者已经快破门而入了!
Внутри группа поселенцев! Рейдеры уже подбираются к двери!
因纽特人,一群居住於北极圈格陵兰与北美洲的原住民。
Инуиты - коренные жители арктических регионов Гренландии и Северной Америки.
这里头有一群居民!掠夺者已经快破门而入了!快拿那把激光铳帮帮我们!拜托!
Внутри группа поселенцев! Рейдеры уже подбираются к двери! Хватай вон тот лазерный мушкет и помоги нам! Пожалуйста!
我说服了一群居民补给我的前哨基地。现在该去找山克,看接下来要干什么。
Мне удалось убедить группу поселенцев снабжать форпост припасами. Теперь надо вернуться к Шэнку и узнать, что делать дальше.
到处都在谣传有个狠毒的掠夺者老大大步走入联邦,说服一群居民放弃他们的家园。
Тут прошел слух, что некий грозный босс заявился в одно из поселений Содружества, пообщался с жителями и те решили убраться куда подальше.
“翠钻”是吧?的确很漂亮。联邦里的大人物都跟这里有关系,有的出身在此,有的在此定居,有的则被赶出这里。说钻石城多厉害,也不过有道大墙、有电、有管线、有学校和一群保安傻蛋。呵,爱不爱这地方,你自己决定。我们走吧。
О, наш "Зеленый самоцвет"? Все, кто значат хоть что-то в Содружестве, либо родились здесь, либо пришли сюда жить, либо в какой-то момент были отсюда вышвырнуты. У нас высокая стена, работает канализация, есть электричество, школы, суровые охранники. Вот такой у нас город, нравится это тебе или нет. Скоро все увидишь своими глазами. Пойдем.
猛犸人和狮子一样,属于群居生物:一到两名雄性统治着族群中的所有雌性以及幼崽。西边那座名叫迦莫斯的巢穴中就盘踞着一群猛犸人,他们的首领就是迦莫斯拉。迦莫斯拉在族群繁衍后代的过程中扮演了重要的角色,因此我们必须除掉他。
Магнатавры живут прайдами, подобно львам: один-два самца-вожака, и несколько самок с детенышами. В Гаммоте, логове магнатавров к западу отсюда, вожаком является Гаммотра. Именно Гаммотра повелевает магнатаврами, и именно его следует убить, чтобы остановить их.
就算给我来一打狮鹫和一群翼手龙,我和我的手下——
Да будь там хоть дюжина грифонов и полсотни виверн, я с моими ребятами...
阿卡莉和一群战士正在遗迹中心和一头巨兽战斗。
Аркали вместе с отрядом наших воинов сражается в руинах с каким-то огромным чудищем.
我在进城的路上和一群女巫猎人擦身而过。
Мы встретили Охотников за колдуньями.
пословный:
群居 | 和 | 一 | |
2) мир; согласие 3) мягкий; умеренный 4) сумма 5) huó, месить; замешивать 6) huò, мешать; перемешивать |
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|