老东家
lǎodōngjiā
хозяин; мастер
lǎodōngjia
court. landlord1) 多年的雇主。
2) 指年长一辈的东家。相对“少东家”而言。
примеры:
她父亲和我是老相识,我跟葛林史东家很熟。
Я знавал старого Гримстона, батюшку ее. Мы дружили.
哦,这事我正要跟你谈谈。东家转身对老头儿说,想自然而然地引他谈农场的事。
Вот об этом-то я и хотел поговорить с тобой, — сказал барин, обращаясь к старику и желая половчее навести его на разговор о ферме.
她把这里当老家在漫步。但是没人把这里当老家,这里有尸鬼。就算有东西在这生存,大概也会吃掉小孩。
Ходит по улицам с таким видом, словно она тут родилась. А тут никто не рождается хотя бы потому, что всех младенцев, скорее всего, жрут гули.
他把这里当老家在漫步。但是没人把这里当老家,这里有尸鬼。就算有东西在这生存,大概也会吃掉小孩。
Ходит по улицам с таким видом, словно он тут родился. А тут никто не рождается хотя бы потому, что всех младенцев, скорее всего, жрут гули.
你知道的,在这种情况下,我不知道是该对你偷东西而生气,还是该为你搞定了之前住在这儿的老家伙而生气。
Я сейчас даже не знаю: то ли злиться на тебя за кражу, то ли радоваться твоей удаче.
пословный:
老东 | 东家 | ||