老公里
lǎogōnglǐ
жарг. полицейский, мент
примеры:
老公的嘴里一句实话都没有
в речах мужа и слова правды нет
哪里算得上热。天际这边暖和过吗,老公?
Не слишком. У тебя тут в Скайриме вообще бывает тепло, муженек?
我现在出来买东西,家里的事都是我老公一个人在忙,我得赶紧回去帮帮他才行。
Я вышла за покупками и мне скорее нужно вернуться, муж один хлопочет по дому, нужно поскорее вернуться и помочь ему.
城里有个女人疯了,她先是切了老公的蛋和阳具,还把雷吉那德的下体给凿了下来!
В городе орудует какая-то психопатка. Сначала мужу своему отрезала... колбасу, а потом, из презрения ко всему сильному полу, лишила достоинства памятник Режинальду!
受够这“维持和平”的屁话了。我积一、两公里长的宰杀名单了,但妮莎像老鹰一样盯着我。
Как мне надоело все это дерьмо про "поддержание мира". У меня список длиной в милю с именами тех, кого я с удовольствием прикончу. Но Ниша следит за мной, словно ястреб.
这位∗谦逊的老爷∗没告诉你的是:在骑兵团发现他和德里桑特的时候,他已经爬行了7公里以上。那已经是两天之后的事了。
Наш мсье Скромность умолчал о том, что к тому моменту, как кавалеристы нашли его и Дрисана, прополз он больше семи километров. За два дня.
你去酒吧见你的老朋友们。却觉得不一样了。 你好像觉得每个老婆都告诉她的老公说“一旦 你像亨利一样把我一个人丢在家里, 我一定会把你给阉了。”
Ты ходишь в бар со старыми друзьями. Но все изменилось. У тебя чувство, что каждая жена говорит своему мужу: “Если ты сдашь меня в интернат, как Генри, я тебе яйца отрежу”.
他陈尸在水沟里,身上穿着睡衣睡帽,脑袋下还有个枕头,剑换成了被子。他可是拉蒙·杜拉克!十几年前还是老公爵的顾问。
Его нашли в канаве одетым в ночную рубашку и колпак. Под головой у него была подушка, а вместо меча - грелка для постели. Рамон дю Лак! Рыцарь, который лет пятнадцать назад был советником нашего отца, досточтимого князя!
1.2公里远。最不可能的位置,大概有3%的几率吧。一个真正老练的狙击手也许能做到,可能是从一顶帐篷里射出来的?不……太牵强了。
Расстояние: 1,2 км. Вероятность наименьшая, скажем, 3 %. Очень умелый снайпер справился бы, стреляя, например, из палатки. Нет... неправдоподобно.
пословный:
老公 | 公里 | ||
разг.
1) lǎogōng муж
2) lǎogong евнух
|