老农山掌
_
Старик Горная Лапа
примеры:
老农山掌的获奖小鸡
Призовой цыпленок старика Горной Лапы
给老农山掌的菜
Угощение для старика Горной Лапы
给老农山掌的红宝石碎片
Рубиновый осколок для старика Горной Лапы
给老农山掌的蓝色羽毛
Синее перо для старика Горной Лапы
给老农山掌的玉猫
Нефритовый кот для старика Горной Лапы
给老农山掌的礼物
Подарок для старика Горной Лапы
给老农山掌的可爱的苹果
Милое яблочко для старика Горной Лапы
给老农山掌的泽地百合
Болотная лилия для старика Горной Лапы
老农山掌在他的农场里养着几百只小鸡……但那不是他真正的爱好。
У старика Горной Лапы сотни кур... Но вовсе не их он любит больше всего на свете.
老农山掌跟我打赌说我的地里不可能种出粉色芜菁。
Старик Горная Лапа был готов поспорить, что на моей земле невозможно вырастить розовую репу.
我倒要让他开开眼,我的地里将会种出老农山掌这辈子见过的最大、最粉的芜菁!
Я ему докажу, что он не прав. У меня будут расти самые большие, самые розовые репки, из всех, какие только видел этот простофиля!
пословный:
老农 | 山 | 掌 | |
1) опытный хлебороб (крестьянин)
2) старый (по возрасту) крестьянин
|
I сущ.
1) гора; гористый; горный
2) горная (дикая) растительность; дикорастущий, дикий
3) уединённое место в горах; прибежище отшельника 4) будд. пустынь, скит (часто в названиях монастырей)
5) боковая стена (здания)
6) рама для шелковичных червей; выкормочная этажерка
7) могильный холм (особенно императорский в доханьскую эпоху)
8) * в метафоре государь
II наречие
1) диал. массу, целую кучу
2) горой; крепко, твёрдо, незыблемо
3) громогласно, громко, звучно
III собств.
Шань (фамилия)
|
I сущ.
1) ладонь
2) лапа, ступня (животного)
3) подошва, набойка; подкова
4) вм. 礃 (забой) II гл.
1) бить ладонью
2) держать в руках
3) держать в руках; возглавлять (что-л.); ведать, управлять, заведовать, распоряжаться (чем-л.)
4) отводить, доставлять
5) диал. подбивать, ставить на подошву
III собств.
Чжан (фамилия)
|