老夫子
lǎofūzǐ
1) стар. учитель (домашний, частной школы)
2) диал., уст. офицер для поручений; секретарь-письмоводитель
3) советник
4) педант
5) непрактичный (оторванный от жизни) интеллигент
lǎofūzǐ
① 旧社会称家馆或私塾的教师。
② 清代称幕宾。
③ 称迂阔的不爱活动的知识分子。
lǎo fū zǐ
1) 敬称家馆或私塾的教师。
2) 称公家机关里处理文书的人。
官场现形记.第七回:「但这位中丞,是个精明不过的;一个条陈进去,总要请各位老夫子过目。」
二十年目睹之怪现状.第八回:「衙门里的老夫子,老哥总有相好的。」
3) 迂腐守旧,不切实际的知识分子。
如:「像他这种老夫子居然会跳舞,还真是件鲜事。」
4) 漫画家王泽所绘知名漫画。以日常生活中各种异想天开或令人啼笑皆非的事件为题材,四至八格为一单元。书中主角老夫子身材干瘪、秃头,着老式读书人服饰。
lǎo fū zǐ
tutor in a private school; unpractical scholarlǎofūzǐ
trad.1) private school tutor
2) impractical scholar
1) 本为旧时对老师的敬称。后亦转为谀称或对读书人的戏称。
2) 清代称幕宾。
частотность: #25446
примеры:
他们是一对老夫妻,过着几乎是不太体面的日子。
They were an old couple living on the margin of respectability.
错过了向老夫求道的机会,你就一辈子后悔去吧!
Пусть будет так! Если ты не хочешь познать секреты Пути, уходи и проведи остаток своей жизни, сожалея об этом!
пословный:
老夫 | 夫子 | ||
1) я (пожилой человек о себе)
2) я (о себе при обращении к младшим)
|
1) учитель, наставник (часто о Конфуции); вежл. Вы
2) педант
3) мой господин (жена о муже)
4) fūzi чернорабочий, подсобник
|