夫子
fūzǐ
1) учитель, наставник (часто о Конфуции); вежл. Вы
村夫子 ирон. местный профессор (о деревенском учёном)
2) педант
3) мой господин (жена о муже)
4) fūzi чернорабочий, подсобник
наставник конфуция
fūzǐ
① 旧时对学者的尊称:孔夫子 | 孟夫子 | 朱夫子。
② 旧时学生称老师<多用于书信>。
③ 旧时妻称夫。
④ 读古书而思想陈腐的人<含讥讽意>:老夫子 | 迂夫子 | 夫子气。
fūzi
[labourer] [方]∶被强逼服劳役的人
fūzǐ
(1) [man]∶古时对男子的尊称
(2) [school]∶旧时称呼学者或老师
公输盘曰: "夫子何命焉为?"--《墨子·公输》
愿夫子辅吾志, 明以教我。 --《孟子·梁惠王上》
(3) [husband]∶旧时称自己的丈夫
夫子积学, 当"日知其所亡"以就懿德。 --《后汉书·列女传》
(4) [pedant]∶称呼读古书而思想陈腐的人(含讥讽意)
(5) 孔门的学生对孔子的称呼
fū zǐ
1) 古代对男子的敬称。
易经.恒卦.六五:「恒其德,贞,妇人吉,夫子凶。」
唐.李白.赠孟浩然诗:「吾爱孟夫子,风流天下闻。」
2) 孔子弟子尊称孔子为夫子,故特指孔子。后世遂敬称老师为「夫子」。
论语.阳货:「子之武城,闻弦歌之声,夫子莞尔而笑。」
3) 对年长而学问好的人的尊称。
孟子.梁惠王上:「愿夫子辅吾志,明以教我。」
4) 称谓。妇人对丈夫的尊称。
孟子.滕文公下:「往之女家,必敬必戒,无违夫子!」
红楼梦.第一○五回:「见眼前俱是贾政的人,自己夫子被拘,媳妇病危。」
fū zi
脚夫、夫役。
水浒传.第十六回:「你们不替洒家打这夫子,却在背后也慢慢地挨。」
京本通俗小说.拗相公:「就这两个夫子,缓缓而行也罢。」
fū zi
临时受雇供人役使的人。
如:「你的行李太重了,我去替你找个夫子来好了。」
fū zǐ
Master
(old form of address for teachers, scholars)
pedant
fū zǐ
(学者、老师之旧称) an ancient form of address to a Confucian scholar in a respective way or to a master by his disciples
(迂腐之人) pedant:
迂夫子 a pedantic old fogey
(旧时妻称夫) husband
fūzi
trad. conscripted laborfūzǐ
1) trad. disciple's address to his Confucian master
2) pedant
3) trad. my husband
4) master
5) title of respect for the elders
夫役,旧指从事体力劳动或被役使的人。
1) 古代对男子的敬称。
2) 孔门尊称孔子为夫子,后因以特指孔子。
3) 后世亦沿称老师为夫子。
4) 明代亦用为门生对座主的尊称。
5) 对学者的称呼。如宋理学家朱熹,人称朱夫子。后亦以称读古书而思想陈旧的人。含讥讽意。
6) 称丈夫。
7) 夫子。旧指挑夫,脚夫等。
частотность: #42086
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
夫子语我九言
Учитель сказал мне девять фраз
夫子之道大,故天下莫能容
учение учителя велико, - а потому нет никого в Поднебесной, кто мог бы вместить его
夫子当路于齐
Учитель занимал важный пост в царстве Ци
藉夫子
поносить учителя (Конфуция)
夫子何为者?
что вы (учитель) делаете?
夫子之求之也, 其诸异乎人之求之与
о, разве манера запроса нашего учителя (Конфуция) об этом (опороках в данном княжестве) не отлична совершенно от манеры запросов других людей?!
夫子当路于齐,管仲、晏子之功,可复许乎?
если бы Вы пришли к власти в царстве Ци, можно ли было бы рассчитывать, что вы повторите достижения Гуань Чжуна и Янь-цзы?
夫子之病革矣
Ваша болезнь, Учитель, приняла острый характер
夫子非罪
за учителем нет вины
夫子罪我
учитель (Конфуций) осудил меня
子见夫子乎?
видели ли Вы учителя (Конфуция)?
信乎, 夫子不言不笑不取乎?
верно, что учитель не говорит, не смеётся и ничего не берёт?
夫子阖行邪?
почему бы Вам, учитель, не пойти?
夫子何善尔也?
почему Вы, учитель, одобряете это?
夫子循循然善诱人
Учитель (Конфуций) методически умело увлекает за собой людей
勖哉夫子
старайтесь, о, мужи!
村夫子
ирон. местный профессор (о деревенском учёном)
问丧于夫子乎
осведомился у Учителя (Конфуция), [каким образом тот] потерял место
吾以夫子为无所不知,夫子徒有所不知
я полагал, что для нашего учителя нет ничего неизвестного, а вот оказывается, что и учитель наш чего-то не знает...
夫子至于是邦也, 必问其政
когда Учитель приезжал в то или иное княжество, он непременно спрашивал, как оно управляется
夫子之极言礼也可得而闻与?
можно ли услышать от Вас, как страстно учитель говорил об этикете?
夫子遇不可及也, 犹天之不可阶而升也
учитель (Конфуций) для нас так же недосягаем, как небо, на которое по ступенькам не взойдёшь
夫子此时适游赵
учитель в это время как раз путешествовал в княжестве Чжао
*必敬必戒, 无违夫子
будь почтительной и осторожной, не противоречь мужу и сыну
夫子何以知其将见杀?
Откуда Вы, Учитель, знали, что он будет убит?
以余观于夫子, 贤于尧舜远矣
по моему мнению об учителе, он много достойнее Яо и Шуня
夫子为卫君乎?
стоит ли наш учитель на стороне Вэйского государя?
相夫子仲
Xiangfu Zizhong
夫子自道
бросал камешек в чужой огород, а попал в свой
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск