老女人
lǎonǚrén
старая женщина, старуха, старушка
примеры:
你能发发善心帮帮我这个老女人吗?
Будь умничкой, помоги старушке!
我必须杀死老女人阿格妮丝,灰色荒原堡垒的一个女仆。我可以用我的一切手段,完成后回去会所找纳兹尔领取报酬。
Мне нужно убить старуху Агнис, служанку в форте Греймур. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
暗杀灰色荒原堡垒的一个女仆、老女人阿尼斯。我可以使用任何手段。事成之后,必须回去圣所向纳兹尔报告以领取报酬。
Мне нужно убить старуху Агнис, служанку в форте Греймур. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
你帮一个老女人一点小忙还要跟她收费?
Думаю, ты считаешь, что за оказание помощи старухе тебе надо заплатить.
我只是个老女人。我不可能亲自去。太危险了。
Я старая женщина. Мне туда вообще не дойти. Это слишком опасно.
啊!我只是个老女人。别伤害我。
А! Я просто старая женщина. Не трогай меня.
这老女人不怎么可怕,对吧?
Больше не боишься старухи, а?
愚蠢的老女人!你什么都不知道!根本不知道我们的争斗,我们的痛苦!
Дура старая! Что ты там знаешь! Ничего ты не знаешь, что значит бороться и страдать!
一般来说,我不会对老女人的尸体反感,但夜母是例外。而且艾丝翠德是我唯一效命的女主人。
Как правило, я не в восторге от трупов старух. Для Матери Ночи делаем исключение. Но я служу только Астрид.
跟那个抓狂的老女人绑在这里,大概就是我的命了。
Ну что за везенье! Застрял в глухомани с безумной старухой.
我需要你去解决一个叫阿格妮丝的老女人,她在灰色荒原堡垒那里帮佣。
Нужно ликвидировать старуху по имени Агнис, служанку в форте Греймур.
哦呵!聆听者需要我的建议!我以为你现在和已死的老女人交流后,不会听凡人的意见了。
Ого! Слышащий хочет моего совета! Я-то думал, что тебе уже не нужны слова простых смертных, раз ты болтаешь с мертвыми старушками.
来陪一个老女人聊天,嗯?日行一善吗?
Хочешь поговорить со старой женщиной, м-м? Сделать свое доброе дело на сегодня?
我只是个穷苦的老女人,亲爱的。没必要受我拖累。
Я просто бедная старушка. Не трать на меня время.
愚蠢的老女人!你什么都不知道!根本不知道我们的挣扎,我们的苦难!
Дура старая! Что ты там знаешь! Ничего ты не знаешь, что значит бороться и страдать!
一般来说,我对老女人的尸体也不热衷,不过夜母的例外。但艾丝翠德是我唯一侍奉的女主人。
Как правило, я не в восторге от трупов старух. Для Матери Ночи делаем исключение. Но я служу только Астрид.
我需要你去解决一个叫阿尼斯的老女人,她在灰色荒原堡垒那里帮佣。
Нужно ликвидировать старуху по имени Агнис, служанку в форте Греймур.
哼!聆听者需要我的建议?你现在既然可以和已死的老女人交流了,怎还会需要会听凡人的意见。
Ого! Слышащий хочет моего совета! Я-то думал, что тебе уже не нужны слова простых смертных, раз ты болтаешь с мертвыми старушками.
来和一个老女人谈话,嗯?为你自己积德呢?
Хочешь поговорить со старой женщиной, м-м? Сделать свое доброе дело на сегодня?
你要我去偷那老女人的酒?
Ты хочешь, чтобы я украл вино у старой женщины?
老女人…几年前就该死了。
Мерзкая старая карга, чего бы ей не сдохнуть еще лет десять тому.
拜访村庄里的老女人。小心!她是个女巫,不过她可能知道一些赶走微小人的方法。
Иди к старухе, которая живет в деревне. Но берегись! Она ведьма. Сам я боюсь ходить к ней, но она может знать способ отвадить домовых.
不公平!我不能惹火那个老女人,她会把我丢出去!
Так нечестно. Я не могу злить эту старушку. Она выкинет меня из дома!
那个老女人打起鼾来像巨魔一样,不过很浅眠!
Берегись старухи. Она храпит, как тролль, но спит очень чутко.
嗯?大声一点,我听不太清楚…我只是个老女人,不过我的孙女…玫瑰般的双颊,又长又直的头发,还有胸…好吧,就像苹果一样。
А? Громче, дорогой. Я плохо слышу... Я ведь всего лишь старуха, сынок. Но вот есть у меня внучка... Ох, видел бы ты ее, сынок... Щечки румяные, коса до пояса, си... ну словно яблочки наливные.
别提了。老女人很少找到这样大方的听众。
Да не за что. Старой женщине редко когда попадется благодарный слушатель.
“谢谢,再见,”老女人的声音随着电流的声音一同消失了。
«Спасибо. До свидания!» — голос пожилой дамы исчезает вместе с помехами.
你要一个老女人的靴子干嘛,∗治安官∗?
Какое тебе дело до башмаков пожилой женщины, ∗xerife∗?
你吓不到我的,小阿飞!我也许是个老女人,不过我还是能对付你这种人的!
Шпана! Вам меня не напугать! Может, я и не молода, но еще могу совладать с такими, как вы!
“职业交涉人本尊——还有脆弱的亚麻。”她眯起眼睛。“老女人总想让自己看起来年轻点,有点病态。”
Мадам Профессиональная Переговорщица собственной персоной, в шелках и жемчугах. — Она прищуривается. — Есть что-то противоестественное в том, как пожилые дамочки усиленно молодятся.
她耸耸肩,低下头。“一个坐着轮椅的老女人叼着一根烟的样子可不太好看。虽然我肯定这样会为∗你∗增添一丝淘气的魅力,甜心。”
Она пожимает плечами, опускает глаза. «Пожилой даме в инвалидной коляске просто не идут сигареты. Хотя ∗тебе∗ они и правда прибавляют грубоватого обаяния, зайка».
她的眼睛眯成了一条缝。“老女人总想让自己看起来年轻点,有点病态。”
Она злобно прищуривается. «Есть что-то противоестественное в том, как пожилые дамочки усиленно молодятся».
那就是违禁品了,警官。怎么?你想拘留一个老女人吗?那就别客气。像坏蛋埃梅内希尔多一样把我关起来。
Значит, он окажется контрабандой, законник. А что? Хочешь засадить старую женщину? Давай, брось меня в клетку, как Эрменгильдо по прозвищу „Злая рука”.
艾哈特女士,或者如亚尔潘所称呼的爱出风头老女人,知道她被骗,而且无法原谅自己。
Госпожа Эйльхарт или, как ее Ярпен называет, старая кочерга, все страдает, что так попалась.
你家的老女人看来像只人鱼,除非她是半男半女。
Так твоя старуха все одно что сирена. Наполовину баба, а наполовину мужик!
非人种族也不会,看看芬达贝那老女人做过些什么好事。
Нелюди - тем более. Особенно после того, что устроила эта ведьма Финдабаир.
她朝孤儿院的方向跑过去了。那些孩子或照顾他们的老女人应该知道些什么…
Если она побежала в сторону приюта, может, опекунша что-нибудь знает или дети...
塔蕾丝想起从前为弟弟唱摇篮曲的情景,不禁哭了出来,但还是把自己美丽的嗓音给了巫婆。那老女人用扭曲的爪子,像抓鱼似的一把将她的嗓音抓了出来,丢给她的猫。
Талайт вспомнила, как пела колыбельные своему брату, и заплакала, но отдала ведьме свой прекрасный голос. Старуха схватила его скрюченными когтями, как серебристую рыбку, и швырнула коту.
这个老女人∗是∗谁?
А кто эта старушка?
爱出风头的老女人…
Старая кочерга...
啊,我的小家伙,在老女人萨里的墓穴里有什么发现吗?
А, это вы, мой миниатюрный друг. Ну как, нашли что-нибудь в гробнице старухи Суррей?
是的。那个老女人教会了我一件事,那就是无视所有自称比我强的人。
Ага. Маманя научила меня мимо ушей пропускать слова тех, кто считает себя лучше меня.
突然间,你出现在这艘船上,抱紧膝盖,蜷缩在角落。一个老女人走过来。她目光慈祥,凑过来说想跟你谈谈。
Внезапно вы обнаруживаете себя на этом самом корабле. Вы сидите в углу, обхватив колени руками. Кто-то идет к вам – это пожилая женщина с добрым взглядом. Она подходит ближе, она хочет с вами поговорить.
至于那个老女人...我得查查这艘船的日志。如果她在船上,我还没见过她呢。她看到我们这些“红袍”净源导师的时候,一定躲开了。
Что до пожилой женщины... надо заглянуть в корабельный журнал. Если она и на борту, я ее не видела. Должно быть, прячется от нас, алых.
说你从死人记忆里了解到一些事。他在船上碰到过一个老女人。
Сказать, что вы кое-что узнали из воспоминаний мертвеца. На корабле он встретился с какой-то женщиной в возрасте.
啊,又是你。在老女人萨里的坟墓里有什么收获吗?
А, это вы. Ну как, нашли что-нибудь в гробнице старухи Суррей?
啊,我晒得黑黑的朋友。在老女人萨里的坟墓里有什么收获吗?
А, это вы, мой краснокожий друг. Ну как, нашли что-нибудь в гробнице старухи Суррей?
可不是吗?抱歉,没人想看到一个老女人哭哭啼啼的。
Да, умиротворяюще... Прости, тебе вряд ли охота глядеть на плачущую старуху.
不过这样吧小帅哥,能让我这个老女人笑出来可不简单。我会给你折扣。
Но я тебе вот что скажу, умник. Повеселил ты старушку, а это сделать нелегко. Так что если захочешь у меня что-нибудь купить, я дам тебе скидку.
不过这样吧小妹,能让我这个老女人笑出来可不简单。我会给你折扣。
Но я тебе вот что скажу, красавица. Повеселила ты старушку, а это сделать нелегко. Так что если захочешь у меня что-нибудь купить, я дам тебе скидку.
那个老女人提高文青魂的订货量了。很奇怪,但是有赚头。
Старушка заказала еще больше шика. Странно, но выгодно.
没有,他们离开得很突然。再说了,一个 40 多岁的老女人和一个十几岁的青少年做笔友?
Не, они уехали довольно бесцеремонно. Плюс, что сорокалетняя женщина будет делать с подростковым другом по переписке?
пословный:
老女 | 女人 | ||
1) nǚrén женщина
2) nǚren жена
|