老弟
lǎodì
вежл. Вы (к младшему по возрасту или в обращении учителя к ученику); дружище, приятель
ссылки с:
小老弟lǎodì
称比自己年纪小的男性朋友。lǎodì
(1) [dear friend; fellow; Mac]∶亲切称呼比自己年纪小的男性
(2) [younger brother][方]∶弟弟
lǎo dì
称谓。对自己的弟弟或较年幼者的称呼。
文明小史.第三十二回:「老弟你休要执迷不悟。」
lǎo dì
(affectionate form of address for a male who is not very much younger than oneself) my boy
old pal
lǎo dì
young man; young fellow; my boylǎodì
1) young fellow; my boy
2) one's junior of equal standing
3) my dear student/disciple
1) 对同辈年少於己者的昵称。
2) 对晚辈较客气的称呼。多行於师弟间。
3) 对同辈关系较密切者的自称。
частотность: #15383
в русских словах:
скучища
А у меня, брат, такая скучища...Забыли все старика, никому он не нужен. (А. Н. Толстой) - 老弟, 我这里冷清极了...全把老头忘了, 谁也用不着他了。
синонимы:
примеры:
老弟, 你好哇!
брат мой, здорово!
老弟(或兄), 你好哇!
брат мой, здорово!
“有我什么事,又不是我。”老弟嘴里嘟囔着。
“А я тут причем, это не я вообще…” - пробормотал себе братишка под нос.
说的就是你,“老弟”!
Я вообще-то о тебе говорю, <братан/сестренка>!
「相识四十年,我能打包票,周老弟的手艺是从来没退步…也没进步。」
«Я знаю старину Чжоу уже лет сорок и хочу уверить вас, что за это время его чай нисколечко не испортился... Но и лучше тоже не стал!»
坚持住,小老弟!别发疯……等找到疯狂灾祸领主再说!
Держись, зеленый друг! Не сходи с ума... пока мы не нашли повелителя кары безумной!
喔,是啊…这是费边亲手做的,我也跟他说过:“老弟啊,女人胸部那么大,背会承受不住、垮掉的。”他就说不会,这样比较好卖,叫我闭嘴。
А, ну... Это работа Фабиана. Я ему говорил: братишка, с такими сиськами у нее бы сразу крестец треснул, ты б их уменьшил немного. А он - дескать, такие лучше продаются, и что я там понимаю.
真吓到我了,老弟。我还以为只能把你埋在爸妈旁边了呢。
Ну ты меня и напугал, братик. Я уж думал, придется положить тебя на погосте рядом с родителями.
我看这样办行,老弟。int。
That’s fine by me, my boy.
晚安,老弟。我过几天还会再来的。I don’t think he’s a bad chap。
Good night, old chap. I’ll be over again one of these days.
近来好吗,老弟?
How have you been lately, my lad?
真不走运,老弟。~咳嗽!~你们身不由己,但至少你们人类还没开始庆祝这场秘源瘟疫!
Не повезло, братишка. ~Хрр-тьфу!~ Уродился колдуном – не твоя вина, но те ваши, которые люди, хоть не радуются заразе Истока.
我没空,老弟。我忙着搜刮东西。
У меня на это нет времени, приятель. Мне надо идти людей грабить.
嗨,老弟,你迷路了?
Привет, дружок. Заблудился?
别担心,老弟。我们会照顾你的。
Не бойся, дружище. Мы о тебе позаботимся.
你挡住光线了,老弟。呵呵呵。
Ты мне солнце загораживаешь, парень. Хе-хе-хе...
喂!我听到啰!小心我打爆你膝盖,老弟。
Эй! Я все слышу! Хотите, чтобы вам колени переломали?
振作点,老弟。我们一直都知道这件事的风险,但我们仍然掌控着一切。
Возьми себя в руки. Мы прекрасно осознавали опасность. Ситуация все еще под контролем.
嘿,外地人,帮我个忙。如果我那废物老弟向你要捷特,就叫他滚开。
Эй, чужак. Сделай одолжение: если мой непутевый брательник будет выпрашивать винт, пошли его к черту.
你以为我是白痴吗?你会跑去找学院的同伴来干掉我们啦。我不会让你得逞的,老弟。
Ты думаешь, я дурак? Ты вернешься сюда со своими дружками, чтобы нас убить. Не бывать этому, приятель.