老爱
lǎo’ài
иметь склонность, любить, предпочитать
примеры:
我可不是你那号人,老爱占别人的便宜。
Я не из таких, как ты, которые любят за счет других выезжать.
他们不喜欢他,他老爱和人吵架。
Он им не нравится, вечно любит ссориться с людьми.
小明老爱问为什么,老爱打破沙锅问到底。
Xiaoming always asks why and he’ll never be satisfied until he knows everything.
他老爱骂人。
Он постоянно ругается.
他老爱埋怨。
Он вечно любит жаловаться.
我们结婚前维尔纳很喜欢探险。但现在他算得上半个奶娃子——老爱待在家里。
До нашей свадьбы Вернер любил бродить по окрестностям. А теперь он забыл, что такое радость охоты. Любит дома сидеть.
我们结婚前维尔纳很喜欢探险。现在他算得上半个宝宝了。老爱待在家里。
До нашей свадьбы Вернер любил бродить по окрестностям. А теперь он забыл, что такое радость охоты. Любит дома сидеть.
铁匠的老婆老爱炫耀他们的金银财宝。但我听说他们的钱全都是从奇安凡尼银行借来的…
Кузнеца жена похвалялась, какие они богатые, а, кажись, все у них в кредит от Чианфанелли...
果然是这套!你们男人老爱这样说!然后烂摊子留给女人收。
Вы, мужчины, всегда так говорите! А у женщин потом бывают последствия.
哎,他以前老爱把这句话挂在嘴边,而且每天擦剑也擦得不厌倦。
Ой, правда, он это все время повторял... И не надоело ему.
唉,维瑟米尔说得对。你老爱自找麻烦。好吧,我们走。
Правду говорит Весемир... Вечно ты суешь пальцы между дверей. Ну хорошо. Пойдем.
大家老爱说永恒之火会赐与奇迹…
А... А говорили, вера в Вечный Огонь чудеса творит...
从一开始他就是个麻烦人物,喜欢舞文弄墨胜过用剑,老爱写些有的没的。
С самого начала с ним были одни проблемы. Мечу он предпочитал перо и чернила. Постоянно что-то строчил.
因为…我记得她个性一向充满…占有欲,我有新东西的时候她老爱吃醋。
Понимаешь... Она всегда была... собственницей. Она всегда завидовала, если у меня было что-то, чего она не получила.
男人怎么老爱做这些蠢事。
Вот к чему приводит человеческая глупость.
大伙还老爱问我为什么讨厌瞬间传送。
А потом все удивляются, почему я не люблю телепортов.
我的师父老爱说:“铁匠家的炉火永远红红亮亮。”
Мастер мне всегда говорит: "Займись лучше молотом и наковальней и не отвлекайся!"
给老爱把东西塞进我床垫下的家伙,我再给你最后一次警告,要是你让我逮到,我就要鞭打你,用炙铁在你身上烙印,把你给剥皮,五马分尸。
Остроумца, который постоянно сует свой нос под мой матрас, предупреждаю в последний раз: если поймаю, велю тебя бить батогами, прижигать раскаленным железом, наделать из кожи ремней, а под конец разорвать лошадьми.
你老爱用“那个没用的光屁股懒骨头”来称呼克特,但他现在已经成为了我的丈夫。在你的眼中,你的宝贝女儿的童贞曾经比她的感受、眼泪和恳求都更加重要,但如今已经变成了昔日的记忆。
Курт, или, как вы его называете, "голодранец", "хлыщ" и "молокосос", теперь мой муж. А бесценная невинность твоей доченьки, которая тебя больше интересовала, чем все ее чувства, мольбы и слезы, теперь уже только воспоминание.
他从小就老爱支使朋友。
Even as a boy he was always ordering his friends about.
她还可以啦,不过她老爱提她老公有多成功。
She’s OK, but she always likes to blab about how successful her husband is.
我亲爱的米德尔顿先生,-吉尔伯特即便是对最要好的朋友也老爱用姓来称呼-看在老天的份上,别一直做天下头号大傻瓜了。你难道就没发现这是有世以来最了不起的事情吗?
My dear Middleton, - Gilbert affected the use of surnames even for his most intimate friends,-don’t, for heaven’s sake, be the prize ass of all time. Can’t you see it’s the greatest thing that’s ever happened?
我并不是不爽朱尼厄斯,只是比比乌斯老爱把残渣溅到地上!呃,就像人们常说的:这山望着那山高...
Не то что мне плохо с Юнием - просто Бибий всегда роняет самые сочные объедки! Ну ты же знаешь, как говорят - там хорошо, где нас нет...
他真是本性难移,老爱迟到。
Он нисколько не изменился. ВСЕГДА опаздывает!
你让我想起年轻的我,老爱自找麻烦。
Ты похожа на меня в молодости. Вечно я влипала в истории.