老王卖瓜,自卖自夸
lǎowáng màiguā zìmài zìkuā
старый Ван сам продаёт тыквы, сам хвалит; обр. расхваливать собственные достоинства; ср. гречневая каша сама себя хвалит; всяк кулик своё болото хвалит; всякому своё и немытое бело; всякой птичке своё гнездо красно
Lǎo Wáng mài guā , zì mài zì kuā
every potter praises his own pot (idiom)
all one’s geese are swans
lǎo wáng mài guā zì mài zì kuā
Lao Wang selling melons praises his own goods -- to praise one's own wares (work); A melon pedler always says his melons are sweet.; Each bird loves to hear himself sing.; Every cook praises his own broth.; Every mother's child is handsome.; Every potter praises his own pot.; Every salesman praises his own wares.; Everything is nice in your garden.пословный:
老王卖瓜 | , | 自卖自夸 | |
1) расхваливать свой товар
2) заниматься замовосхвалением, самовосхваление, рекламировать себя, самореклама
|