老王卖瓜
lǎowáng màiguā
сокр. от 老王卖瓜——自卖自夸
ссылки с:
王老五卖瓜ссылается на:
всякому свое и немытое бело; гречнева каша сама себя хвалит; всяк кулик свое болото хвалит; всяк свое хвалит; всякой птичке свое гнездо красно
lǎo wáng mài guā
比喻自己称赞自己的货色好或本领高强。lǎo wáng mài guā
(歇后语)自卖自夸。谓自夸己身的优点、长处。
如:「他一直自称自己的文章是天下第一,真是老王卖瓜──自卖自夸。」
比喻自己称赞自己的货色或本领等。
примеры:
老王卖瓜, 自卖自夸.
гречневая каша сама себя хвалит
пословный:
老 | 王 | 卖 | 瓜 |
1) старый; стариться, стареть; старость
2) старый, устаревший
3) вежл. старина (после фамилии); уважаемый, почтенный; старший (перед фамилией, термином родства, обращением) 4) испытанный, опытный; старый
5) чёрствый; грубый (напр., о пище); крутой (о яйце)
6) всегда, всё время; постоянно; давно
7) очень
|
1) князь; король
2) главный; голова; перен. царь
|
I гл.
1) продавать; торговать (чем-л.)
2) предавать, совершать предательство; изменять (кому-л.) 3) щедро отдавать (расходовать)
4) выставлять напоказ, хвастать, кичиться
II отрицание
фучжоуск. диал. вм. 不, 勿 (не)
|
1) дыня, тыква, арбуз; тыквенные растения; бахчевые культуры
2) диал. тупой, придурковатый, излишне наивный
3) инт. сплетня, слух
|