老皇历
lǎohuángli

старый императорский стиль календаря (обр. в знач.: старое; старьё; шаблон; устаревшие взгляды и правила)
不能按老皇历办事 нельзя делать всё по старинке
lǎohuángli
обр. старое; старая историястарый императорский стиль календаря; устаревшие представления
lǎohuáng li
比喻陈旧过时的规矩:情况变了,不能再照老皇历办事。lǎohuánglì
[ancient history; last year's calendar; obsolete practice] 比喻过时的老规矩
世道变了, 不能再照老皇历办事
lǎo huáng lì
(歇后语)过时了。不是今年的历书,已是过时没用的了。比喻因循守旧或陈旧不堪的人、事、物。
如:「还提那档子事!都老皇历──过时了。」
lǎo huáng lì
(lit.) past years’ almanac
(fig.) ancient history
obsolete practice
old-fashioned principle
lǎo huáng li
calendar of the past; old history; obsolete practicelǎohuángli
1) last year's calendar
2) old history; obsolete practice
你那些故事都是老皇历了。 Your stories are all outdated.
过时的历书。喻过去的情况或老办法、老规矩。
частотность: #52389
примеры:
不能按老皇历办事
нельзя делать всё по старинке
你那些故事都是老皇历了。
Все эти твои сказки давно устарели.
你对孩子的教育别再搬老皇历了,现在是21世纪了。
В воспитании ребёнка не используй старые методы, 21 век не дворе.
пословный:
老 | 皇历 | ||
1) старый; стариться, стареть; старость
2) старый, устаревший
3) вежл. старина (после фамилии); уважаемый, почтенный; старший (перед фамилией, термином родства, обращением) 4) испытанный, опытный; старый
5) чёрствый; грубый (напр., о пище); крутой (о яйце)
6) всегда, всё время; постоянно; давно
7) очень
|
1) годы царствования (напр. династии)
2) стар. официальный календарь
|