老矛头
_
Старый Грот
примеры:
帮兰伯特杀死老矛头
Помочь Ламберту одолеть Старого Грота.
杰洛特和兰伯特勇敢地穿过危险的道路前往元素之环,途经布满水鬼和小雾妖的湖泊,穿过老矛头长眠的洞穴,跨过两面三刀的岩石巨魔居住的山峰。在途中,他们二人巨大的差异给他们带来犀利的冲突和尖锐的摩擦。杰洛特用令人钦佩的耐心容忍兰伯特的吹毛求疵。因为他知道,这位年轻猎魔人的讥讽仅仅只是为了掩饰自己永远无法愈合的旧伤。
Вместе с Ламбертом Геральт проделал опасный путь до Круга Стихий - через озеро, населенное утопцами и туманниками, пещеры, где дремал могучий Старый Грот, и горы, бывшие домом недоверчивых и сварливых скальных троллей. По пути проявились все различия между Геральтом и его младшим коллегой по ведьмачьему цеху. Не раз и не два пролетали между ними искры, а злорадные комментарии и придирки были в порядке вещей. Геральт, однако, мужественно перенес все эти капризы, ибо знал, что знаменитый сарказм Ламберта скрывает самые настоящие, все еще не затянувшиеся душевные раны.
唔,你是想吵醒老矛头?
Ага. И разбудить Старого Грота.
那首歌谣是怎么唱的?熟睡的老矛头啊…
Как там было в нашем стишке? "Чутко дремлет Старый Грот...
唔。老矛头已经开始找我们了。
Ага. Старый Грот нас уже ищет.
老矛头现在还活着?
Так Старый Грот еще там сидит?
我们要小声一点…我可不想让老矛头给我们个热烈欢迎。
Давай тише. А то Старый Грот выйдет с нами поздороваться.
我知道,先喝点猫药水。还有没有其他建议?例如,“脚步轻一点,别吵醒老矛头”之类的?
Выпить Кошку, знаю. Будут еще ценные советы? Например, "не шуми, а то разбудишь Старого Грота"?
当初在山洞里遇见老矛头的是你们这组,对吧?
Так это вы нарвались в пещерах на Старого Грота?
嗯。老矛头向来不喜欢访客。
Да... Старый Грот не любит гостей.
老矛头还活着?
Старый Грот все еще там?
杀死老矛头
Убить Старого Грота.
пословный:
老 | 矛头 | ||
1) старый; стариться, стареть; старость
2) старый, устаревший
3) вежл. старина (после фамилии); уважаемый, почтенный; старший (перед фамилией, термином родства, обращением) 4) испытанный, опытный; старый
5) чёрствый; грубый (напр., о пище); крутой (о яйце)
6) всегда, всё время; постоянно; давно
7) очень
|
1) наконечник копья
2) перен. остриё, остриё критики
|