聊表
_
give a small token of ...; just to show ...
liáobiǎo
give a small token of ...; just to show ...частотность: #67081
примеры:
聊表寸忱
эпист. выражаю Вам свою искренность; со всей искренностью
聊表谢意
исключительно для того, чтобы выразить благодарность
聊表微意
so as to express one’s appreciation; as a token of one’s gratitude
辛苦您了,这几份小小礼物,聊表心意,还请收下。
Пожалуйста, прими этот подарок в знак признательности за твои труды.
援助有时只是聊表心意。有时这份心意却大得惊人。
Иногда помощь невелика. А иногда — наоборот.
希望你没有被那些腐败的东西给弄伤。请收下这个,聊表我的感激之情。
Надеюсь, эти мерзкие твари не сделали тебе ничего плохого. Пожалуйста, прими это в знак моей благодарности.
你真的证明了自己的价值给我看。请接受这份礼物以聊表我的感激之意。
Ну, я даже не знаю, что бы я без тебя делала. Прими это в знак моей благодарности.
来,一点意思聊表谢意,有劳你了。
Возьми эту мелочь в знак благодарности за твои старания.
我高兴死了。拿着这个,聊表我的感激之情。
Лучше и быть не могло! Вот, возьми, это от меня.
我无以为报。拿着,虽然不多,但是聊表我的谢意。
Не знаю, как тебя и благодарить. Вот, возьми. Это немного, но, пожалуйста, прими как знак моей глубокой признательности.
我真是太感谢了。请收下这个,聊表我的感激之情。
Я очень тебе признательна. Прими это в знак благодарности.
你想把它送给你。聊表谢意。
Я хочу подарить это тебе. В знак доброго отношения.
来,一点小意思聊表谢意,有劳你了。
Возьми эту мелочь в знак благодарности за твои старания.
我真是太高兴了。拿去吧,聊表我的感激之情。
Лучше и быть не могло! Вот, возьми, это от меня.
我无以为报。这给你,虽然不多,但是聊表我的谢意。
Не знаю, как тебя и благодарить. Вот, возьми. Это немного, но, пожалуйста, прими как знак моей глубокой признательности.
我想把它送给你。聊表谢意。
Я хочу подарить это тебе. В знак доброго отношения.
我们送些酬劳,对您的大力协助聊表谢意。
We are sending you some money in acknowledgement of your valuable help.
我们奉送此书聊表谢忱。
We'd like you to accept this book in payment for your kindness.
奉上钢笔一支,聊表敬意,务请笑纳。
Requests the acceptance of a fountain pen forwarded herewith.
现在这种状况,我能给的酬劳实在不多。希望这些瓶盖能聊表谢意。
Учитывая обстоятельства, мне нечего предложить тебе за твою службу. Надеюсь, этих крышек хватит.
此刻您若能聊表您的感谢之情,我将不胜感激。
Сейчас мы приняли бы с благодарностью любое проявление вашей признательности к нам.