聊表谢意
liáobiǎo xièyì
в знак благодарности
в знак благодарности
liáobiǎoxièyì
just to show gratitudeпримеры:
聊表谢意
исключительно для того, чтобы выразить благодарность
来,一点意思聊表谢意,有劳你了。
Возьми эту мелочь в знак благодарности за твои старания.
你想把它送给你。聊表谢意。
Я хочу подарить это тебе. В знак доброго отношения.
来,一点小意思聊表谢意,有劳你了。
Возьми эту мелочь в знак благодарности за твои старания.
我想把它送给你。聊表谢意。
Я хочу подарить это тебе. В знак доброго отношения.
我们送些酬劳,对您的大力协助聊表谢意。
We are sending you some money in acknowledgement of your valuable help.
现在这种状况,我能给的酬劳实在不多。希望这些瓶盖能聊表谢意。
Учитывая обстоятельства, мне нечего предложить тебе за твою службу. Надеюсь, этих крышек хватит.
我无以为报。拿着,虽然不多,但是聊表我的谢意。
Не знаю, как тебя и благодарить. Вот, возьми. Это немного, но, пожалуйста, прими как знак моей глубокой признательности.
我无以为报。这给你,虽然不多,但是聊表我的谢意。
Не знаю, как тебя и благодарить. Вот, возьми. Это немного, но, пожалуйста, прими как знак моей глубокой признательности.
我们奉送此书聊表谢忱。
We'd like you to accept this book in payment for your kindness.
我真高兴你又来找我们聊天了,因为我想告诉你一个小秘密!为表谢意,如果你想听的话,毕竟你救了我们。
Я очень рада, что вы снова пришли пообщаться с нами. Ведь у меня есть маленький секрет, и я хочу им поделиться с вами! В знак благодарности за спасение, если угодно.
她请我吃饭以表谢意。
She showed me her gratitude by inviting me to dinner.
为表谢意,我相信应该说出哈弗德船长的宝藏的事……
Кстати, о помощи... и о сундуке капитана Хартфорда...
我救了杀手皮克曼,因此他给我画廊保险柜的钥匙以表谢意。
Мне удалось спасти убийцу по имени Пикман, и в благодарность он дал мне ключ от сейфа в его галерее.
пословный:
聊表 | 表谢意 | ||