职位高
_
seniority
в русских словах:
в порядке старшинства
(по должности) 按职位高低
примеры:
不计职位高低欣然乐就
с радостью принять назначение, не считаясь с тем, высок или низок пост
不论职位高低
вне зависимости от занимаемой должности
他的职位升高了。
He has been promoted.
要职,高位有权威的职位,如教授职位
An office or position of authority, such as a professorship.
她不能胜任这样的高级职位。
She was unfit for such a senior position.
钱包厚度和职位的高度都无法影响弹道
ни толщина кошелька, ни высота занимаемой должности не влияют на траекторию полёта пули
告诉她你在谋取...更高的职位。收入...很丰厚。
Сказать ей, что вы метите на... должность повыше. Жалованье там... приличное.
您需要晋升到更高的部落职位才能编辑备注
Для редактирования заметок нужно иметь более высокий ранг в клане.
甚至他最知己的朋友也劝阻他去寻求更高的职位。
Even his closest friends discouraged him from seeking higher office.
瞧,他要什么就会有什么。他得宠于公司的一位高级职员。
Oh, he’ll get what he wants. He has an in with one of the officers of the company.
这位身居高职的人物手握对众多人口的生杀予夺大权。
The man in high position has power of life and death over many people.
祭祀长,高僧,大主教掌握高级职位或有权威的宗教领袖
One who occupies a position of authority in a religious hierarchy.
「记住是谁的赠礼助你攀上高位。」 ~欧佐夫神职者米拉娜
«Не забывай, чьи дары способствовали твоему возвышению». — Милана, прелат Орзовов
计算测验结果中。我很高兴提供您“研究员”的职位。祝您在聚合物研究中发光发热。
Высчитываю результат тестирования. Я могу предложить вам должность исследователя. Вас ждет блестящая карьера в сфере исследований полимеров.
她是我的朋友,以前也是净源导师来着!她以前职位很高,常常找那些好人,帮助他们。
Она мой друг. Она раньше была магистрой! Очень-очень важной. Она искала божьих людей, чтобы им помогать.
计算测验结果中。我很高兴提供您“安全人员”的职位。我们期待您驱逐每位闯入者。
Высчитываю результат тестирования. Я могу предложить вам должность сотрудника службы безопасности. Вы сможете построить карьеру, отлавливая нарушителей.
计算测验结果中。我很高兴提供您“实验助理”的职位。希望您在观察实验数据时发光发热。
Высчитываю результат тестирования. Я могу предложить вам должность лаборанта. Вы сможете построить карьеру, наблюдая за контрольно-измерительной аппаратурой.
当然,甚至一想到你可能登上神座,就觉得荒谬可笑。我推测你只能配得上比门垫高点的职位。
Смешно было бы даже думать, что трон богов мог бы быть вашим. Это подразумевало бы, что вы достойны чего-то большего, чем должность половой тряпки.
第二年,通过一个老朋友帮忙,他在一家出版公司谋到一个职位,薪水虽不高,却更令他感到惬意。
In the next year he obtained, through the good offices of an old friend, a post with a publishing firm which, though not highly paid, he found more congenial.
计算测验结果中。我很高兴提供您“清洁人员”的职位。希望您未来能把地板磨得发亮。
Высчитываю результат тестирования. Я могу предложить вам должность уборщика. Вас ждет блестящее будущее в сфере мытья полов.
而且,那些提升到更高职位的妇女由于居于少数地位,其知名度容易受到损害而螺旋状下降。
Более того, те женщины, которые добиваются высокопоставленных должностей, восприимчивы к спирали видимости-уязвимости, вследствие своего статуса меньшинства.
算了吧!甚至一想到你可能登上众神的宝座,就觉得荒谬可笑。我推测你只能配得上比门垫高点的职位。
Да ладно! Смешно было бы даже думать, что трон богов может быть вашим. Это подразумевало бы, что вы достойны чего-то большего, чем должность половой тряпки.
我是整个净源导师教团的高级密码员,你认为如果我轻易就把密码告诉随便问我的人,那我还能升到这个职位吗...?不可能的...
Я был верховным криптографом всего ордена магистров. Думаешь, я заслужил этот пост, разбазаривая секреты первым встречным?.. О нет...
пословный:
职位 | 高 | ||
1) высокий (также перен.); высота; высоко-
2) высший (об образовании)
3) старший
4) громкий
|