联盟命令
_
Приказы Альянса
примеры:
说到任务,我刚收到来自萨尔玛的一条命令:毁掉在荣耀之路附近的联盟火炮……这些设施令部落的要塞时刻处于危险中。带上这只火把,去毁掉你看到的每一座火炮。点燃火把就行啦!
Кстати, что касается дел. Я только что узнал об одном приказе из Траллмара. Надо спалить все пушки Альянса на той стороне Пути Славы... слишком они близко к укреплениям Орды. Вот, возьми факел и не пропусти ни одной пушки. Подожги их как следует, и можешь наслаждаться фейерверком.
我们已经派了风行者号、女王的复仇号和湮灭号驻守在荒弃海岸的东面。去向舰队指挥官哈克尔船长传达我的命令,让他们摧毁联盟的火炮。
Три наших фрегата – "Ветрокрылая", "Месть королевы" и "Забвение" стоят на якоре к востоку от Обнажившегося дна. Передай капитану флота Харкеру, что ему приказано уничтожить пушки Альянса.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向马绍尔哨站的威利德·马绍尔报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна все годные к военной службе подданные Альянса должны явиться к Виллидену Маршаллу на заставу Маршалла.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向鹰巢山的狮鹫管理员塔隆艾克斯报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем годным к службе подданных Альянса надлежит явиться к укротителю грифонов Разящему Когтю в питомник на Заоблачном пике.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向地狱火半岛的指挥官杜隆报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна все подданные Альянса, способные держать оружие, должны явиться к командиру Дарону на полуостров Адского Пламени.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向塞拉摩岛的加莉亚·哈斯汀报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем годным к службе подданным Альянса надлежит явиться к Калии Гастингс на остров Терамор.
第七军团乃是一支精英特种军团。几乎联盟的每一次主要进攻和军事冲突,幕后总有他们。这是个坏消息。他们是怎么绕过我们的战舰的?是谁下的命令让他们来的?
7-й легион – элитное подразделение. Почти за всеми основными диверсионными и наступательными операциями Альянса стоят именно они! Это плохая новость. Как они проскользнули мимо наших боевых кораблей? И по чьему распоряжению?
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向丹奥加兹的巡山人拉伦报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем годным к службе подданным Альянса надлежит явиться к горному пехотинцу Рарену в Дун Альгаз.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向南贫瘠之地石爪小径的指挥官瓦波尔报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем годным к службе подданным Альянса надлежит явиться к командиру Уолполу на тропу Каменного Когтя, что в Южных степях.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要前往暴风要塞的王座大厅报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна все подданные Альянса, способные держать оружие, должны явиться в крепость Штормграда.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向赤脊山瞭望塔的卫兵队长帕克报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем годным к службе подданным Альянса надлежит явиться к капитану стражи Паркеру, находящемуся на Часовой башне в Красногорье.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,所有身强力壮的联盟公民必须前往凄凉之地,向军官金妮报到。她就位于塔迪萨兰的路边。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем годным к службе подданным Альянса надлежит явиться к офицеру Дженки, находящейся в Тефрис-Аране в Пустошах.
奉瓦里安·乌瑞恩国王陛下的命令,所有身强力壮的联盟公民都要前往月光林地的永夜港,向风歌使者报到。
По приказу его королевского высочества короля Вариана Ринна, все годные к военной службе граждане Альянса обязаны явиться к посланнице Песне Ветра на Лунную поляну.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向索多里尔河东岸的菲奥拉报到。
Его величество король Андуин Ринн приказывает всем подданным Альянса, способным держать оружие, переправиться на восточный берег Тондрорила и явиться к Фионе за распоряжениями.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向反抗军营地的多伦上尉报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна все подданные Альянса, способные держать оружие, должны явиться к лейтенанту Дорену в лагерь мятежников.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向灰谷西北部奥雷迪尔的居所中的哨兵塞雅拉报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем подданным Альянса, способным держать в руках оружие, настоящим предписывается явиться к часовой Шейле в укрытие Орендила, что на северо-западе Ясеневого леса.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向凯希尔路口的雷象管理者沃克汉报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем годным к службе подданным Альянса надлежит явиться к Воркану Пастуху Элекков на перекресток Кессела.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,所有身强力壮的联盟公民都要向贾森农场的霍拉提奥·莱茵中尉报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем годным к службе подданным Альянса надлежит явиться к лейтенанту Горацио Лейну во владение Янсена.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角报到。
По приказу его величества Андуина Ринна всем годным к службе подданным Альянса надлежит явиться к призывательнице ветров Горный Рог в крепость Кенария.
安伯米尔的前任达拉然大法师升起了一道障眼的魔法屏障。他们如今安坐在某种微缩空间中,等待着联盟下达开始进攻的命令。我们必须先下手为强,阻止他们的攻击。前往安伯米尔,搜索能让我们找到法师的情报。
Бывшие даларанские маги, обосновавшиеся там, создали защитный барьер, который как-то скрывает их из виду. Сейчас они живут в некоем кармане измерений и ждут приказа Альянса. Мы должны нанести удар раньше, чем это сделают они. Так что ступай к Янтарной мельнице и выясни, как можно подобраться к этим магам.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向守望堡的军需官朗格尔斯报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем годным к службе гражданам Альянса приказано явиться к интенданту Лунгерцу в крепость Стражей Пустоты.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向南门哨岗的驾驶员塞克·锤足报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна все годные к военной службе подданные Альянса обязаны явиться к пилоту Большеногу на заставу у Южных врат.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向塔纳利斯灌木谷的埃达尔拉报到。
Его величество король Андуин Ринн приказывает всем подданным Альянса, способным держать оружие, прибыть в Танарис, в Долину Кактусов, и явиться к Адарре за распоряжениями.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向加基森的凯尔希·钢烁报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна все годные к военной службе подданные Альянса обязаны явиться к Келси Стализвон в Прибамбасск.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向焰星哨站的约翰·J·基沙恩报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем годным к службе гражданам Альянса надлежит явиться к Джону Джею Кишану в лагерь Пламени Звезд.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向北风苔原无畏要塞的征募官布莱瑟报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна все подданные Альянса, способные держать оружие, должны явиться к вербовщику Блиту в крепость Отваги, что в Борейской тундре.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向黑海岸洛达内尔的女祭司德塔莉亚报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна все годные к военной службе подданные Альянса должны явиться к жрице Дентарии в Лорданел, что на Темных берегах.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向北方城堡的码头管理员刘易斯报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем годным к службе подданным Альянса надлежит явиться к начальнику дока Льюису возле крепости Северной стражи.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向夜色镇的指挥官阿尔泰娅·埃伯洛克报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна все годные к военной службе подданные Альянса обязаны явиться к командиру Алтее Чернодрев в Темнолесье.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向沼桨镇的贸易巨头银罐报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна все подданные Альянса, способные держать оружие, должны явиться к торговому барону Сереблексу в Веслотопь.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向冰火温泉的多诺瓦·雪山报到。
По повелению его величества короля Андуина Ринна всем боеспособным подданным Альянса приказано явиться к Донове Снегоноре у источников Ледяного огня.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向探险者协会挖掘场的布朗温·斧击报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна все подданные Альянса, способные держать оружие, должны явиться к Бронвину Зарубаю на раскопки Лиги исследователей.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向翡翠圣地的泰尼尔·飘叶报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна все годные к военной службе подданные Альянса обязаны явиться к Тенеллу Листогону в Изумрудное святилище.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向安多哈尔的萨萨里安报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем годным к службе подданным Альянса надлежит явиться к Тассариану в Андорал.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向菲拉斯与千针石林边境处的新萨兰纳尔的卡莉希娅·狩月报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна, всем дееспособным подданным Альянса надлежит незамедлительно явиться к Кариссии Лунной Охотнице в Новый Таланаар на границе Фераласа и Тысячи Игл.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向灰谷星尘塔的女猎手嘉琳报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем годным к службе подданным Альянса надлежит явиться к охотнице Джалин в башню Звездной Пыли в Ясеневом лесу.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,所有身强力壮的联盟公民都要向避难谷地的尼艾丝队长报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна все годные к военной службе подданные Альянса обязаны явиться к капитану Ниалс в Опорный пункт.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的格克·喷箭报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем годным к службе подданным Альянса надлежит явиться к Геку Выхлюпу в часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有健全的市民都要向暴风城东部大地神殿的地语者纳拉特报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна все годные к военной службе подданные Альянса обязаны явиться к Нараату Говорящему с Землей в Восточное Святилище Земли в Штормграде.
奉国王陛下安度因·乌瑞恩的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向月光林地永夜港的风歌使者报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем подданным Альянса, способным держать оружие, надлежит явиться к посланнице Песни Ветра в Ночной Гавани на Лунной поляне.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向瑟银前哨的杰克·岩腿报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем подданным Альянса, способным держать оружие, надлежит явиться к Джеку Глыбоногу на передовую Братства Тория.
我收到了来自……上峰的命令,你正是合适的人选。我隔段时间就会听到联盟的人提及那边木桶上的一叠文件。我要你去看看那些文件,搞明白他们到底在策划什么阴谋。我的职责和身份使我不便执行这样可疑的任务,但是像你这样的新人也许不会引起他们的注意……
У меня есть приказ... сверху... как раз для тебя. Я не раз замечал, как солдаты Альянса периодически сверяются с какими-то документами... на той бочке, вон там. Было бы очень неплохо узнать, что там, в этих бумагах, и что замышляет Альянс. Мое положение и должность не позволяют мне лично заняться этим сомнительным делом, а ты здесь <новенький/новенькая>, у тебя, может быть, и получится подойти незаметно...
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向菲拉斯的梦游者栖地的特拉隆·风程报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем годным к службе подданным Альянса надлежит явиться к Теларону Полету Ветра в Покои Дремлющего, что в Фераласе.
不管如何,我带来了命令。希尔瓦娜斯曾派遣黑暗游侠登上湮灭号执行秘密任务,纳萨诺斯赶上他们了。不幸的是,联盟听到了风声。现在,格雷迈恩正在攻打我们的岗哨!
Ну да ладно. Надо выполнять приказ. Натанос нагнал темных следопытов с "Забвения", у которых было особое тайное поручение от самой леди Сильваны! Увы, о нашем замысле прослышали в Альянсе, и теперь Седогрив атакует наш аванпост!
我现在了解到联盟的国王是如何领导自己的人民了。可部落的酋长又有何打算?就在我们下方,一大群地精正在奉他的命令挖掘地道,试图进入神圣的山谷。他想在那里找到什么?我们必须查个水落石出!
Теперь я вижу, как король Альянса ведет свой народ. Но что же задумал вождь Орды? Прямо под нами толпы гоблинов роют туннели по его приказу. Что он надеется найти? Мы должны выяснить!
国王命令所有身强力壮的联盟成员进入泰罗卡森林查明真相。
Король приказывает всем солдатам Альянса, способным держать оружие, отправиться в лес Тероккар и выяснить, что там стряслось.
危地马拉民族革命联盟
Национальное революционное единство Гватемалы
关于使危地马拉民族革命联盟合法化的基础的协定
Соглашение об основах оформления основного статуса блока "Национальное революционное единство Гватемалы"
关于危地马拉政府和危地马拉民族革命联盟恢复谈判进程的框架协定
Рамочное соглашение о возобновлении процесса переговоров между правительством Гватемалы и блоком "Национальное революционное единство Гватемалы"
这帮自以为是的联盟令我们忍无可忍!世界因为他们的存在而变得脆弱而绝望,是时候清理这些渣滓了。
Мы слишком долго терпели этих самодовольных болванов из Альянса! Слишком долго мы сдерживали свое желание очистить мир от отчаявшихся и слабых.
пословный:
联盟 | 命令 | ||
союз, лига; объединение, коалиция, блок, консорциум
|
1) приказ, указ; декрет; приказание; распоряжение, предписание; предначертание; ордер
2) предписать; распорядиться; приказать; предложить в административном порядке; предписанный, обязательный
3) комп. команда, инструкция, директива
|