联盟成员
_
allied member
в русских словах:
конфедерат
2) (波兰)贵族临时联盟成员
примеры:
经联盟秘书处书面批准,联盟成员可以以联盟名义举办活动
После согласия Секретариата Лиги в письменной форме, члены Лиги может организовать деятельности от имени Лиги
加勒比国家联盟成员国和准成员关于区域合作抗击自然灾害的协定
Соглашение между государствами — членами Ассоциации карибских государств и ее ассоциированными членами о региональном сотрудничестве в отношении стихийных бедствий
欧洲联盟成员国刑事事项互助公约
Конвенция по взаимной помощи в уголовной области между государствами-членами Европейского Союза
阿拉伯联盟成员国共同防御和经济合作条约
Договор о совметсной обороне и экономическом сотрудничестве государств-членов Лиги арабских государств
<name>,快到阿斯特兰纳去。我确信像你这样热心的联盟成员会在这里有一番作为的。和辛德瑞尔·速火谈一谈,尽可能地帮助他吧。
<имя>, отправляйся в Астранаар. Уверен, такому преданному стороннику Альянса будет, чем заняться в городе. Поговори там с Шиндрелл Огненный Всполох и предложи ей свои услуги.
到东瘟疫之地去找他。他就住在玛瑞斯农场,偶尔也会在附近徘徊,杀死沿途所遇到的一切亡灵天灾和联盟成员。
Отыщи его в Восточных Чумных землях. Он живет в Поместье Маррисов и порой бродит по окружающим его пустошам, истребляя всякую мразь из воинств Плети и Альянса.
塞纳里奥议会正在招募精干的联盟成员来帮助他们探索卡利姆多大陆!在塔纳利斯沙漠的西边隐藏着常人难以想象的危险,议会希望有人能光荣地接过这个任务,去探索那个地方。
Круг Кенария ищет смельчаков, готовых исследовать окраины Калимдора! Забытые пустоши, полные неизвестных опасностей, лежат к западу от Tанариса и Прибамбасска. Круг Кенария призывает храбрых героев изучить эти земли.
所有对此感兴趣的联盟成员都应该去向塞纳里奥议会报到。去和达纳苏斯的大德鲁伊范达尔·鹿盔谈谈吧!
Все желающие должны пройти собеседование в Круге Кенария. Обращайтесь к верховному друиду Фэндралу Оленьему Шлему в Дарнасе!
但是,由于联盟的频繁采摘,这种玫瑰已经非常稀有了。杀死生命草原上的联盟成员,从他们身上夺取草药。
К сожалению, роз стало маловато, потому что Альянс собирает их слишком быстро. Убей бойцов Альянса в степи Жизни и собери сумки с травами с их тел.
但是,由于联盟的频繁采摘,这种玫瑰已经非常稀有了。杀死生命草原上的联盟成员,从他们身上夺取草药包。
К сожалению, роз стало маловато, потому что Альянс собирает их слишком быстро. Убей бойцов Альянса в степи Жизни и забери сумки с травами с их тел.
我发出召集令,呼吁勇敢的侏儒和其他联盟成员帮助我们重新控制诺莫瑞根,彻底打败篡位的瑟玛普拉格。
Я попросил храбрых гномов и других членов Альянса помочь нам вернуть контроль над Гномреганом и победить узурпатора Термоштепселя раз и навсегда.
到阿什兰的郊外去,把所有联盟成员通通赶尽杀绝。把他们身上恶心的护甲碎片给我带来作为证明。越血腥越痛快。
ОТПРАВЛЯЙСЯ НА ОКРАИНЫ АШРАНА И УБЕЙ ЛЮБОГО АЛЬЯНСОВЦА НА СВОЕМ ПУТИ. И ПРИНЕСИ МНЕ В КАЧЕСТВЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА ПОБЕДЫ КУСОК ЕГО ЖАЛКИХ ДОСПЕХОВ. ЧЕМ БОЛЬШЕ НА НЕМ БУДЕТ КРОВИ – ТЕМ ЛУЧШЕ.
国王已要求所有身强力壮的联盟成员前往赞加沼泽北缘的那座山脉。
Король приказывает всем солдатам Альянса, способным держать оружие, в спешном порядке отправиться в горы у северной границы Зангартопи.
要不是有你的力量,我们根本无法活着逃出塔纳安,<name>。许多德莱尼和联盟成员都对你无比感激。
<имя>, без тебя мы бы не выжили в Танаане. Многие дренеи и другие воины Альянса у тебя в большом долгу.
所有身强力壮的联盟成员,从此刻起都要听候四风谷的陈·风暴烈酒差遣。
Всем подданным Альянса, способным держать оружие, настоящим предписывается явиться к Чэню Буйному Портеру в долину Четырех Ветров.
风暴烈酒家族的探险精神值得联盟成员学习。
Буйные Портеры известны своим неунывающим духом и страстью к приключениям, и Альянсу есть чему у них поучиться.
所有身强力壮的联盟成员,从此刻起都要前往卡桑琅丛林的朱家堡报到。
Всем подданным Альянса, способным держать оружие, настоящим предписывается явиться в дозор Чжу в Красарангских джунглях.
所有身强力壮的联盟成员,都要立刻前往外域的影月谷,向空军指挥官努埃恩报到。
Всем подданным Альянса, способным держать оружие, настоящим предписывается явиться к командиру звена Нуаинну в долину Призрачной Луны в Запределье.
所有身强力壮的联盟成员,从此刻起都要听候螳螂高原的祝踏岚差遣。
Всем подданным Альянса, способным держать оружие, настоящим предписывается явиться к Тажаню Чжу в Танлунские степи.
所有身强力壮的联盟成员,从此刻起都要听候晶歌森林上方的达拉然的林·多克塔差遣。
Всем подданным Альянса, способным держать оружие, настоящим предписывается явиться к Рину Двуоктану в Даларан, который находится над лесом Хрустальной Песни.
所有身强力壮的联盟成员,从此刻起都要听候晶歌森林上方的达拉然的大法师伯塔鲁斯差遣。
Всем подданным Альянса, способным держать оружие, настоящим предписывается явиться к верховному магу Пентарусу в Даларан, который находится над лесом Хрустальной Песни.
所有身强力壮的联盟成员,从此刻起都要听候祖达克的北伐军领主兰迪加差遣。
Всем подданным Альянса, способным держать оружие, настоящим предписывается явиться к командиру рыцарей Лантинге в ЗулДрак.
所有身强力壮的联盟成员,都要立刻向嚎风峡湾的玛卡洛伊报到。
Всем подданным Альянса, способным держать оружие, настоящим предписывается явиться к Макалрою в Ревущий фьорд.
所有身强力壮的联盟成员,从此刻起都要听候锦绣谷的蟠龙脊的女射手李琪薇差遣。
Всем подданным Альянса, способным держать оружие, настоящим предписывается явиться к лучнице Ли на Змеиный Хребет в Вечноцветущий дол.
所有身强力壮的联盟成员,从此刻起都要前往昆莱山协助游学者周卓。
Всем подданным Альянса, способным держать оружие, настоящим предписывается оказать содействие хранителю истории Чо на вершине Кунь-Лай.
不过,这些黑铁矮人喜欢挖得又深又快,让我不太舒服。既然你是个强壮、能干的联盟成员,你能不能,嗯……立个榜样?
Хотя эти дворфы из клана Черного Железа всегда копают быстрее и глубже, чем мне бы того хотелось. Поскольку ты <молодой и талантливый представитель/молодая и талантливая представительница> Альянса, может, ты <мог/могла> бы... показать всем пример?
你应该已经注意到了,艾什凡正在抓住一切机会来将她的对手投入牢笼之中。这些囚犯中有不少人都是跟随你和吉安娜一同到此的联盟成员。
Ты, конечно, уже знаешь: Эшвейн использует любой предлог, чтобы бросить туда своих противников. Сейчас там заточены и представители Альянса, прибывшие вместе с тобой и Джайной.
国王命令所有身强力壮的联盟成员进入泰罗卡森林查明真相。
Король приказывает всем солдатам Альянса, способным держать оружие, отправиться в лес Тероккар и выяснить, что там стряслось.
说真的,如果说有联盟成员处于这种形势下——那就是司令官。只有上级才能下达命令。
Откровенно говоря, если в этой ситуации был член Коалиции, то он, скорее всего, командовал расстрелом. Отдавал приказ.
пословный:
联盟 | 成员 | ||
союз, лига; объединение, коалиция, блок, консорциум
Альянс (одна из фракций во вселенной World of Warcraft) |
1) член (напр. семьи, организации)
2) личный состав (напр. учреждения)
|