联邦风
_
Содружественность
примеры:
联邦风格展示柜玻璃板
Витрина
最好是,全联邦最大的纸牌屋……风一吹就倒了。
Да, лучший карточный домик в Содружестве... Пока ветер не подует.
联邦不时会遭到远从西南方发光海吹来的辐射风暴侵袭。
Иногда Содружество накрывают радиоактивные бури, которые приходят с юго-запада, с далекого Светящегося моря.
我们的餐点可能不如联邦那么……有风味,但勉强还过得去。
Наше меню не настолько... экзотическое, как в Содружестве, но на крайний случай сойдет.
别以为我不知道联邦的风向。农作物收成后我们会“捐助”粮食。
Думаешь, я не понимаю, что здесь происходит? Ладно, получите вы свое "пожертвование", когда урожай соберем.
联邦里几乎完全忽视绑架的风险。大家都想假装这种事不会发生。
Жители Содружества практически игнорируют похищения. Все делают вид, что этого не происходит.
的确有风险。但有了无线电台,联邦里任何地方有人求助,我们也可以马上回应。
Да, это рискованно. Но если у нас будет своя радиостанция, мы сможем мгновенно реагировать на сигналы о помощи, откуда бы они ни поступали.
在联邦中唯一愿意积极对抗学院的就是铁路组织了,他们的作风几乎跟学院一样隐密。
Серьезное сопротивление Институту в Содружестве оказывает только "Подземка" организация столь же таинственная, сколь и сам Институт.
况且,说实在的,光是在联邦就已经是一个很大的风险了……所以我可不想要再顺其自然。
Если уж начистоту, я и так подвергаю себя большой опасности, находясь здесь, в Содружестве... И лишний риск мне совсем не нужен.
我怎么知道,如果我是的话,那学院要追查联邦里面逃亡合成人的计划,可说是一帆风顺了吧。
А я-то откуда знаю. Может, и шпион тогда план Института по наблюдению за беглецами по всему Содружеству пока работает отлично.
пословный:
联邦 | 风 | ||
федерация, содружество наций; федеральный, федеративный
FedEx (служба экспресс доставки) |
1) ветер; ветряной
2) поветрие; стиль; нравы, манеры
3) слух; вести
4) вяленый
|