肆意横行
_
肆意任意残杀或迫害♂行仗势作恶,蛮横凶暴。随心所欲地为非作歹。亦作肆虐横行”。
sì yì héng xíng
肆意任意残杀或迫害♂行仗势作恶,蛮横凶暴。随心所欲地为非作歹。亦作肆虐横行”。примеры:
秘血岛的人民需要你们的帮助,以对付狡诈的血精灵和在岛上肆意横行的生物。走过秘蓝岛北方的桥,就是秘血岛的凯希尔路口。
Жителям острова Кровавой Дымки нужна ваша помощь, чтобы справиться с коварными эльфами крови и опасными существами, населяющими остров. Чтобы попасть на перекресток Кессела, что на острове Кровавой Дымки, воспользуйтесь северным мостом от острова Лазурной Дымки.
数年来,我们任由这里的山地雪人肆意横行。对雪人放任不管的政策最终导致了异常的后果!雪怪之王耶提玛斯的体型和力量发展到了新的高度,守卫们完全无法与之抗衡。我们担心它会跑来塔伦米尔觅食,那样大家都没命了。
Долгие годы мы не трогали горных йети, которые живут в этих краях. И вот теперь наша безалаберность обернулась проблемой! Йетиан Царь Пещер вырос до таких размеров и стал так силен, что наша стража просто не может с ним справиться. И мы опасаемся, что если в поисках пищи он набредет на Мельницу Таррен, то сожрет нас всех.
虽然拉格纳罗斯已经战败,但是火焰之地的元素仍在肆意横行。我们的出现一定会被视为一种侵略。
Пусть Рагнарос побежден, но элементали Огненных Просторов по-прежнему крушат все направо и налево. Наше появление там однозначно будет воспринято как акт агрессии.
这样的创新其实很难记录下来。为了记录我们的进展,巫师们用上了魔法羽毛笔和羊皮纸。然而,如果存放的方式不当,这些东西就会肆意横行。
Вести учет всех новых открытий очень непросто. Чтобы им было проще все записывать, наши чародеи начали использовать зачарованные перья и пергамент. К сожалению, эти письменные принадлежности разбегаются, если их хранить неправильно.
那个可怕的格噜普斯正在德拉诺肆意横行,绑架儿童。请你去救救他们!
Этот кошмарный Ворчун снова объявился на Дреноре, и он похищает бедных малюток. Умоляю тебя, спаси их!
我们选择继续前进,任由“过错”横行肆虐。
Мы отправились в путь, оставив Ошибку и дальше сеять смерть и разрушение.
好了吗?很好。我需要你帮我抓一只讨厌的仙狐幼崽。他非常野蛮!横行无忌!肆意妄为!打扰了我的美梦!他还使用了一个隐藏咒语,遁入隐形。但我知道,就是他捣的鬼!
Все? Прекрасно. Мне нужно, чтобы ты <поймал/поймала> одного надоедливого лисохвоста. Он отвратительно воспитан! Носится тут, устраивает не пойми что, мешает моему блаженному отдыху! Он скрывает себя заклинанием невидимости, но я знаю, что это он!
锋鳞通常都待在奥杜尔巨人熔炉附近她的巢穴中。但最近,她经常出现在那片巨型泰坦建筑群以外横行肆虐。
Обычно Острокрылая не покидает пределов Гигантской кузни Ульдуара, но недавно ее видели за границами города титанов.
<name>,我现在就需要你的援助!我乃扎尔塔,塞纳留斯之子,我历经磨难,被困在了这里!你必须先帮助我清除在玛拉顿横行肆虐的污染,才能将我救出来。
<имя>, мне срочно нужна твоя помощь! Я Зейтар, сын Кенария. Вследствие череды событий, я оказался заточен этом подземелье! Однако прежде чем выручать меня, нужно избавить Мародон от скверны, поразившей это место.
пословный:
肆意 | 横行 | ||
1) руководствоваться собственными желаниями; свободно, произвольно, беззастенчиво; произвольный
2) самовольно
|
1) своевольничать, самодурствовать, бесчинствовать, поступать (действовать) наперекор
2) ходить боком
héngháng
горизонтальный ряд, горизонтальная строка
|