股市
gǔshì
см. 股票市场
ссылается на:
股票市场gǔpiào shìchǎng
фондовый рынок, рынок акций (ценных бумаг); фондовые биржи
фондовый рынок, рынок акций (ценных бумаг); фондовые биржи
gǔshì
сокр. рынок акцийрынок акции; рынок акций
gǔshì
фондовый рынок; фондовая биржа; рынок акцийgǔshì
① 买卖股票的市场:香港股市。
② 指股票的行市:股市暴跌。
gǔshì
[stock market] 买卖股票的市场
香港股市
股市行情看好
gǔ shì
股票交易市场。
gǔ shì
stock marketgǔshì
stock marketчастотность: #3774
в русских словах:
на грани
фондовый рынок находится на грани коллапса - 股市已到崩盘的边缘
фондовый рынок
股票市场, 股市, 股事, 证券交易市场
примеры:
中国股市遭遇黑色周
китайская фондовая биржа переживает "черную неделю"
但是股市下跌也只是一个时间上的问题。
Но это лишь вопрос времени, рано или поздно они также начнут падать.
你涉嫌操纵股市,现在我们对你刑事拘留。
Вы подозреваетесь в манипулировании рынком акций, мы вас задерживаем по подозрению в совершении преступления.
我一眼就能认出这种商务文件的调调。这是一张正式的,合法的,由董事会一致通过的股权证明。你已经成为股市大户了。快去吹响暴发户的喇叭,召集一群喧闹的小丑吧——今天就靠他们跳舞助兴了!
Знаешь, я немного говорю по-бизнесменски... Это — официальный, легитимный, утвержденный правлением сертификат. Ты и правда теперь большой дядя на фондовой бирже. Гуди в денежный гудок, зови деловых клоунов — сегодня они для нас попляшут!
股市大亨破除当地的破产诅咒!
Биржевой магнат снял местное проклятие банкротства!
也许你可以找她打听点∗股市秘诀∗——注意,这是个∗可能∗。或者是一份∗工作∗。不过你肯定太羞于开口要钱了,老兄。
Может, спросишь у нее, как ∗торговать акциями∗ (хоть что-то). Или попросишь устроить тебя на ∗работу∗? Раз уж тебе слишком стыдно просить ее о деньгах, дружище.
企业喜欢寂静,那是世界上第二响亮的声音,仅略微逊色于股市崩盘而导致的投资人集体尖叫。所以让我轻声跟你说:你是否感觉到太阳神的面纱正在滑落?好日子是否已经过去,而我们是不是正在朝破产进军?公司会不会倒闭,把你和渔网一起丢进臭水沟里,让你只能靠配送包裹混口饭吃?你需要借助危机管理来找到出路。
Бизнес любит тишину. Это второй по громкости звук на свете, превзойти который способны только звучащие в унисон вопли жертв рыночного краха. Так что позволь, я прошепчу тебе: ты чувствуешь, как ускользает из твоих рук покров бога-солнца? Тучные годы прошли, и теперь нас ждет банкротство? Компания разоряется, выплескивая тебя в канаву вместе с остальными отбросами, и теперь ты будешь разносить заказы, только чтобы заработать на миску супа? Тебе надо выбраться из этой ситуации — тут не обойтись без кризисного управления.
股市繁荣创下历史记录的时刻,总会有报道称这一切都是理所当然。
Когда бум на фондовом рынке достигает исторических пропорций, всегда появляются обоснования такого роста.
在次贷危机、许多金融机构面临灾难和股市低迷的背景下,这些“世界统治者”似乎没有像他们前一段时间那样无所不知了。
На фоне спада, вызванного кредитным кризисом, катастрофами во многих финансовых институтах и ослаблением фондового рынка, эти «повелители вселенной» не кажутся столь всеведущими, как прежде.
事实上,美国股价还从未在不到五年的时间内经历过四倍的增长,即便在20世纪 90年代后期的股市泡沫中也不例外。
В США никогда не происходило четырехкратное увеличение фондового рынка за период меньше пяти лет, даже во время роста в конце 1990-х годов.
“流动性泛滥”一词在1999-2000年间股市即将迎来大幅上涨之前也很流行。
Термин «захлебнуться в ликвидности» также часто использовался в 1999 и 2000 годах, как раз перед главным пиком роста цен на фондовой бирже.
(在股市、商业界)积极交易的人
One who deals aggressively in stocks or commodities.
我们预料股市价格将要下跌。
We are expecting a fall in stock prices.
增加了15镑;股市增长了30个点
Gained15 pounds; the market gained30 points.
股市行情下跌。
Prices fell on the stock market.