肤色
fūsè
цвет кожи
Цвет лица
Тон кожи
Цвет лица
Тип лица
цвет кожи
fūsè
皮肤的颜色。fūsè
[color of skin] 有色人种的肤色(例如黑人的肤色)
fū sè
皮肤的颜色。
管子.内业:「全心在中,不可蔽匿,和于形容,见于肤色。」
列子.汤问:「沐浴神瀵,肤色脂泽,香气经旬乃歇。」
fū sè
skin colorfū sè
colour of skin; colour; complexionfūsè
skin color1) 容色。
2) 径指皮肤的颜色。
частотность: #11601
в русских словах:
естественный
естественный цвет кожи - 皮肤的本色; 天生的肤色
желтокожий
-ая, -ее〔形〕肤色黄的, 黄皮肤的.
цвет кожи
肤色 fūsè
синонимы:
примеры:
皮肤的本色; 天生的肤色
естественный цвет кожи
浅色素皮肤; 浅肤色皮肤
слабопигментированная кожа
白皙的肤色
a fair complexion
妊娠期皮肤色素沉着
gravid skin pigmentation
皮肤色泽
цвет кожи
调出真实的肤色
создать реалистичный телесный оттенок
“有钱人不在乎∗肤色∗。他统治着整个世界,而且还会嘲笑你的道德独白。”他凝视着余烬。
«Богачам плевать на ∗внешний облик∗. Они правят миром. И смеются над вашими внутренними монологами». Он утыкается взглядом в погасшие угли.
本来一切都挺顺利的,我们刚刚还在讨论人类不同的肤色……
Так всё хорошо было — сидели, обсуждали, что у людей бывает разная кожа...
我们稍微认真一下。这个∗真实的世界∗——在这个真实的世界,你的肤色还有你的话语都有着某种∗意味∗。
Погоди, поговорим серьезно. Это ∗реальный мир∗, а в реальном мире, если твоя кожа определенного цвета и ты высказываешь какие-то мысли, это ∗имеет значение∗.
我向你保证,很高兴你能跟我分享这些。我运营着一个庞大又古怪的组织。每一个人在我这里都是受欢迎的。不问肤色。
Поверьте мне, Гарри, я очень рад, что вы так спокойно делитесь со мной этим фактом. Я управляю большой и неоднородной организацией. Мы здесь рады всем. Картам любых мастей.
你唯一能看见的,只有她的肤色跟你的不同这个事实。基本上这就是全部。你必须接受这一点。
Ты видишь лишь, что у нее кожа другого цвета. Больше ничего. Придется работать с этим.
这是一张黑白相片,上面是一对站在街头集市的年轻情侣。深肤色的男人很年轻,穿着皇家卡宾枪手制服。女人朝着相机露出俏皮的微笑。
Это черно-белая фотография молодой пары на уличной ярмарке. Темнокожий юноша одет в мундир королевских карабинеров. Девушка весело улыбается в объектив.
“另一个世界性的大型文明——梅斯克——他们的肤色太黄太油腻,不能看作是英雄种族。虽说他们确实尚武而且热衷于开疆拓土,但他们的腺体有一点∗毛病∗……”他用手指划过面颊……
«представители еще одной крупной мировой цивилизации — мескийцы — слишком желтые И маслянистые, чтобы считаться героической расой. да, они жестоки И склонны К политике экспансионизма, но У них ∗проблемы С секрецией∗». Он проводит пальцем себе по лицу...
……我想说的是,人类的肤色能有这么大的不同,还真是让我挺吃惊的。还有,我想我妈了。
...ну просто странно, что у людей бывает настолько разный цвет кожи. И знаешь, я скучаю по маме.
你边读边想:那就排除了黑发的梅斯克人,索奥人,萨拉米兹人,肯得里克人……浅肤色的奥克西登特人种意味着他可能是……维斯珀人?奥兰治人?梅西纳人。有这三种可能。
Ты перечитываешь написанное и думаешь: это исключает темноволосых мескийцев, саосцев, сарамиризцев, кедрийцев... Более светлый оттенок кожи указывает на весперское? Оранское? Мессинийское происхождение? Эти три варианта вполне подходят.
……我想说的是,人类的肤色能有这么大的不同,还真是让我挺吃惊的。
...ну просто странно, что у людей бывает настолько разный цвет кожи.
作为一种种族特征,粉色的肤色只有通过数个世纪之久的先进热兵器战争以及文化霸权方可取得,而格拉德人发动战争、文化称霸的目的其实只是为了有己戊喝、有∗烟草∗抽……以及有∗土豆∗吃。
розовость — это расовое качество, которое должно быть заработано веками культурного господства И сражений могучим баллистическим оружием. жители граада добились ее, распивая ал-гуль И куря дегенеративную ∗табачную траву∗... И еще поедая ∗картофель∗.
“肤色警探。”她冰冷地微笑着。“正如你所见,我仍然是个黑人。你还有什么独到的见解吗?”
Детектив Цвет кожи. — Она холодно улыбается. — Как видите, я по-прежнему черная. Еще какие-нибудь тонкие наблюдения?
长得跟这里很多人很像。高个子、肤色深、戴面具…
Как все. Высокий брюнет в маске...
金色跟我的肤色不搭,你应该知道的。
Золото мне не идет. Мог бы это запомнить.
别说话,快穿上。别拿那件…跟你的肤色不搭…
Одевай давай. Не, не это... Оно тебе по фигуре не подойдет.
白发很适合你的肤色,猎魔人…
Седые волосы тебе к лицу, ведьмак...
当然没错!柯维尔兰花跟她的肤色呈完美对比。
Разумеется, подходит. Орхидея прекрасно оттеняет цвет кожи.
嗯…的确,它鲜血的颜色跟你的肤色不配。
Ты прав. Тебе не к лицу мертвый грифон. Кровь у него какого-то неприятного оттенка.
他父亲来自马格土加,那里的人肤色比较浅。我儿子继承了他父亲的发色,和一些其他特质…
Его отец был родом из Маг Турги. Люди там светлые. Мой сын в отца пошел...
她雪白的衣服更显出她晒黑的肤色。
Her white dress accentuated her sunburn.
所有符合条件者不分肤色或性别均应享有平等的就业机会。
Equal employment shall be accorded to all qualified individuals without regard to color or sex.
他肤色黝黑。
He has a dark complexion.
法律适用于所有的人, 不分种族、 信仰或肤色。
The laws apply to everyone irrespective of race, creed or colour.
法律对人人都适用,不分种族,肤色或信仰。
The laws apply to everyone irrespective of race, color, or creed.
这项法律适用于任何人,不管其种族、宗教或肤色。
The law applies to everyone irrespective of race, religion or color.
黄肤色的具有浅棕色或略带黄的皮肤的
Having light brown or yellowish skin.
这些颜色与她的肤色不相配。an unbecoming garment
The colours are unbecoming to her complexion.
不同肤色的成员如何在同一秘源中发展,这对永恒季节来说是个问题,但我认为我们的运转情况良好。
Как такая разношерстная компания могла выйти из одного источника, это большая загадка, но мы все добились больших успехов в своем деле.
戏言你应该让他给你画一幅肖像,画布颜色恰好和你的肤色一样。
Удовлетворенно заметить, что, возможно, вы закажете ему свой портрет: он так точно воспроизвел оттенок вашей кожи.
她卖弄风情地拍打睫毛,眨眨眼睛。灰色的静脉出现在她眼窝周围,像是给她的脸上罩上一层苍白的肤色。
Она кокетливо хлопает ресницами и моргает. Вокруг ее глазниц проступает серая сетка сосудов, из-за чего лицо кажется мертвенно бледным.
精灵祭司静静地祈祷着。感觉到了你的存在,他才睁开眼睛。他的目光不住地打量你,从面部一直到身上的肤色...
Эльфийский жрец молится, исполненный спокойствия. Он открывает глаза, ощутив ваше присутствие. Вы обмениваетесь долгим взглядом, пока он оценивает черты вашего лица и цвет кожи...
说你对他的肤色很好奇。为什么他是红色的?
Сказать, что вас заинтересовал цвет его кожи. Почему она красная?