胆量儿
_
see dǎnliàng(r) 胆量
ссылается на:
dǎnliàngr
see dǎnliàng(r) 胆量примеры:
...你是个有胆量的小伙子,居然敢在这儿游荡...
...ты храбрый малый, вот так сюда входить...
在离大路这么近的地方扎营,还真需要点儿胆量。
Вы однако обнаглели - ставить лагерь так близко от дороги.
告诉她,你无需向她解释,不过她可以尝试从你这儿得到解释,只要她有胆量。
Сказать, что вы не обязаны ничего ей объяснять. Но если она так хочет объяснения – пусть попробует его из вас выбить.
要是你有胆量的话,就去那儿从恐泥怪身上揪一大块下来给我!
Так что, если не дрейфишь, сходи туда и принеси мне кусочек этой Вязкой Мути.
没错,娃娃脸说得对!你为什么不让我们见识见识你的胆量,殿下?没带着胆儿来是么?
Да, наша куколка права! Почему бы тебе тогда не продемонстрировать нам, что ты мужчина? Для намеченной цели нам никто другой не подходит, верно говорю?
如果你有胆量,他们就会动摇。不过一想到达莉丝的每一个恐怖行径...她真的是你的女儿吗?!
Будь у вас внутренности, они сейчас горели бы огнем. Все ужасы, что творила Даллис... и она ваша дочь?!
...你是个有胆量的小伙子,居然敢在这儿游荡。我知道你是谁,海上凶兽。是什么风把你吹到这个鸟不拉屎的地方来了?
...ты храбрый малый, вот так сюда входить. Я тебя знаю, кстати – ты Зверь Морской. И что же тебя привело в этот затхлый городишко?
пословный:
胆量 | 儿 | ||
смелость, храбрость, мужество
|
I 1) ребёнок
2) сын
II [èr, -r]1) суффикс имён существительных иногда с уменьшительным и ласкательным значением 2) суффикс существительных, образованных от других частей речи, главным образом, от глагола
3) суффикс некоторых наречий
|