背叛的代价
_
Цена Предательства
примеры:
什么,是真的?好吧,背叛的代价,可是会越来越沉重的,直到他们根本无法负担。让他们都永远闭上嘴吧!完成了命令再来向我报告。
Ну, ужо им, все до единого они заплатят за предательство, и дорого заплатят! Заткни их, и покончим с этим! Как только выполнишь приказ, доложи мне, иначе я и с тобой разделаюсь!
让他付出背叛的代价,并把他的法术石带来给我。
Убей предателя, как собаку, и принеси мне его камень чар.
继续追击祖尔的狂热者和魔古族的联军。我们要像真正的捕食者一样,运用心中所有的怒火,把他们全部杀光。让他们知道背叛的代价。
Покончи с последователями Зула и их союзниками-могу. Выследи их и уничтожь: обрушь на них ярость настоящего хищника. Покажи им подлинную цену предательства.
不遵命令等于背叛,而背叛的代价则是会被开除出…开除出璃月的「玩具研究所」。
Отказ подчиниться приравнивается к измене, а изменники будут с позором изгнаны из рядов... эм... из рядов Исследовательского института игрушек Ли Юэ.
你会为你的背叛付出代价!
Ты заплатишь за свое предательство!
他会为背叛我们付出代价。
Если он нас предал, он станет нашим должником.
楚先生,你知道背叛我的代价。
Мистер Чу. Ты знаешь, что бывает с теми, кто меня предает.
我希望他快出现……他需要为他的背叛付出代价。
Надеюсь, он скоро вернется... Он должен ответить за предательство.
格里瑟尔达已经为背叛我付出了 代价。
Гризельда противилась мне и заплатила за это.
伊利丹。背叛者。你必须为你的罪行付出代价……
Иллидан. Предатель. Ты заплатишь за свои злодеяния...
该死的罗瑞尤斯。哦,他会为他的背叛付出代价的……
Будь проклят этот Лорей. Ах как он заплатит за свою измену...
如果再见到她,我会让她为背叛付出惨痛的代价。
Если я увижу ее снова, она дорого заплатит за свою измену.
我是挺蠢的。愚蠢会让人付出代价,但背叛要付出的代价会更大。
Я был глуп, а за глупость надо платить. Только за предательство надо платить дороже.
这个人,不管是谁,一定要为他们的背叛付出代价。
И этот человек, кем бы он ни был, должен понести кару за свое предательство.
我们会让这些玛卓克萨斯叛徒为自己的背叛付出代价。
Покажем этим мятежникам из Малдраксуса, какая судьба ждет всех предателей.
路易士·莱特鲁什要我带个讯息给你:这就是背叛他的代价。
У меня для тебя послание от Луи Летруша. Это тебе за предательство.
路易士·莱特鲁什要我带个消息给你:这就是背叛他的代价。
У меня для тебя послание от Луи Летруша. Это тебе за предательство.
以你的愤怒回应加雷斯。这是乔纳森的错,他会为背叛付出代价的。
Ответить на злость Гарета собственной злостью. Во всем виноват Джонатан – и он заплатит за предательство.
丹斯为了兄弟会奉献他的一生,最后却被背叛了,忠诚的代价不过如此。
Данс всю свою жизнь посвятил Братству, а оно его предало. Вот тебе и награда за верность.
现在,我们要把朋友送回落锤,等到了那里她就能为她的背叛付出代价了。
Теперь мы отвезем нашу дорогую землячку обратно в Хаммерфелл, где она заплатит за свое предательство.
记住我告诉你的事。如果你背叛了我的信任,你会付出代价的,就和那些净源导师一样。
Не забудь, что я тебе сказала. Предашь мое доверие – и поплатишься, как те магистры.
现在,我们要把这位朋友送回落锤省。到了那里,她就能为自己的背叛付出代价了。
Теперь мы отвезем нашу дорогую землячку обратно в Хаммерфелл, где она заплатит за свое предательство.
但是跟其他人不一样的是,他选择背叛那些龙。他走的这条路跟他的行为最终让他付出惨痛代价。
Но, в отличие от большинства, он пошел против них. Он выбрал собственный путь, и это дорого ему обошлось.
什么?…她怎么能做得出来?竟然背叛我,背叛一位领主跟她的…竟然跟低贱的农民搞在一起?我要她付出代价!
Что?! Но... Как это?! Изменить мне, родовитому владетелю, с мужиком, которого только от плуга оторвали?! Она заплатит за это!
好吧,我称之为亵渎!帝国的真正子嗣永远不会背叛我们最伟大的英雄,付出任何代价也不会。
А я называю это богохульством! Нет такой цены, за которую истинный сын империи отвернулся бы от своего величайшего героя.
虽然狩魔猎人并未揭露她参与谋杀,女精灵的不信任使她以背叛做为回报。她为此付出了最终的代价。
Хотя ведьмак не раскрыл ее тайны, недоверчивая эльфка отплатила предательством за помощь. За это понесла она заслуженную кару.
不公平!不公正!西塞罗没做错任何事!罗瑞尤斯将会为他的背叛付出代价!噢,他会受到报应的…还有你!你袖手旁观!一点也不帮忙!
Нечестно! Несправедливо! Цицерон ничего плохого не сделал! Лорей поплатится за свое предательство! Ой, как он поплатится... Ты! Один вред от тебя! Один вред!
不公平!不公正!西塞罗没做错任何事!罗瑞尤斯将会为他的背叛付出代价!噢,他会得到怎样的报应……还有你!你袖手旁观!一点也不帮忙!
Нечестно! Несправедливо! Цицерон ничего плохого не сделал! Лорей поплатится за свое предательство! Ой, как он поплатится... Ты! Один вред от тебя! Один вред!
现在,那群愚蠢的恶魔正尝试在纳格兰西方的暮光岭一带建立一处传送门。他们必须为背叛而付出代价,而你,就将是我们派去收取这代价的代表。
Демоны пытаются сделать устойчивым портал на Сумеречной Гряде в западном Награнде. Они заплатят за свое вероломство, и ты будешь тем, кому предстоит осуществить наше возмездие.
杰洛特不计代价地希望能逮到弑王者,因此他选择背叛伊欧菲斯并将他亲手交给罗契。进而他得以面对杀害弗尔泰斯特的凶手,可惜结果糟透了。他不幸战败且被羞辱,但他的决心完全毫不动摇。弑王者前往城镇捕捉特莉丝,但杰洛特紧追在後,决心要拯救女术士。
Геральт стремился достать убийцу королей любой ценой. Он решил предать Иорвета и отдать его в руки Роше. Сам же он наконец скрестил мечи с убийцей Фольтеста, однако потерпел поражение. Геральт был побежден и унижен, но не сдался. Убийца же отправился в город, чтобы похитить Трисс. Вслед за ним на помощь чародейке поспешил наш герой.
пословный:
背叛 | 的 | 代价 | |
цена, ценою (чего-л.); компенсация; эквивалент
|