背对着
bèiduìzhe
спиной к...
примеры:
她往地上吐了口唾沫,然后转身背对着你。
Она плюет вам под ноги и отворачивается.
“我们还是得想∗办法∗把他弄下来。”他的语气愈发疲惫——-那股恶臭使他转身背对着尸体。
«Нам все еще нужно ∗каким-то способом∗ снять его оттуда». Теперь в его голосе чувствуется усталость. Вонь заставляет его отвернуться от трупа.
“我才不会听这个康米主义者的∗蠢话∗,”他咬牙切齿的挤出几个字,然后转过身背对着你。
«Я не собираюсь выслушивать эти коммунистические бредни», — цедит он сквозь стиснутые зубы и отворачивается.
“可不是吗?”他转身背对着你。“那就再见吧,那个声音只是个∗巧合∗。你走吧,混蛋。”
Да что ты говоришь! — Он отворачивается. — Ну тогда до свидания. Голос — ну просто ∗совпал∗. Шагай, мудак.
你成功了,他们分开了。他甚至背对着她,这样她就读不了唇语了。
Готово. Ты их разделил. Он даже повернулся к ней спиной, чтобы не читала по губам.
没那个时间。我怕他逃跑,不想给他机会。他背对着我,所以我袭击了他。
Нет, у меня не было времени - он же мог сбежать. Он как раз стоял ко мне спиной, так что я напала сама.
我叫乔尼。我们已经算是旧识了。或者说单方面认识。我在你的逃亡途中见过你,当时你背对着我,而我,嘿嘿,我很荣幸…说来话长。
Я Ивасик, мы уже знакомы. Правда, хе-хе, это я с тобой познакомился, потому что ты убегала, и я видел тебя со спины... Ну, это долгая история.
听好了,秘源猎人:她顶多算个炮灰!而且在她手里拿着那把弓还离你一臂之遥的时候,千万不要背对着她...
Послушай, искатель, она годится разве что в расход. И не вздумай поворачиваться к ней спиной, если ее лук лежит поблизости...
他转过身背对着你,等待你的同伴离开。
Он отворачивается и ждет, пока ваши спутники уйдут.
她转过身背对着你,等待你的同伴离开。
Она отворачивается и ждет, пока ваши спутники уйдут.
矮人顿时泪流满面,转过身去背对着你。
Гном разражается рыданиями и отворачивается.
她将手捂在脸上,并转过身背对着你。你无法看到她的眼泪,但是你确信她现在已经泪流满面。
Она прижимает ладонь к лицу и отворачивается от вас. Вы не видите ее слез, но не сомневаетесь, что сейчас они катятся у нее по щекам.
猩红王子生气地摸了摸鼻梁,转身背对着嘟囔的梦语者,自言自语发着牢骚。
Красный Принц с очевидным раздражением потирает переносицу и наконец поворачивается спиной к сновидцу, несущему бессвязный бред.
她转身背对着另一个净源导师,斜靠在你的一侧。
Она поворачивается спиной к другим магистрам и придвигается поближе к вам.
当他转身离开时,骷髅犹豫了。他就这么背对着你,把一个金色的护符扔到你的手上。
Он отворачивается, но колеблется. Затем снова поворачивается к вам и кладет вам в руку золотой амулет.
他刻意转过身去,背对着你。
Она нарочито поворачивается к вам спиной.
这个男人用手托着腮帮子,过了一会,他转过身去,背对着你,又放上了一根钉子,钉到了棺材板上。
На мгновение человек прижимает ладонь к щеке. Отвернувшись от вас, он берет очередной гвоздь и загоняет его в стенку.
他久久地紧盯着你,接着便转过身去。但是他并没有把后背对着你,而且一只手还握着剑柄。
Он меряет вас долгим, тяжелым взглядом, потом отворачивается. Но он не подставляет вам спину и не спускает руку с меча.
猩红王子生气地摸了摸鼻梁,转身背对着喃喃自语的梦语者,发着牢骚。
Красный Принц с очевидным раздражением потирает переносицу и наконец, что-то бормоча себе под нос, поворачивается спиной к сновидцу, несущему бессвязный бред.
你不介意把你的背对着我?所以,我只能看到你的背部。而不是你的脸。
Тебе не сложно повернуться ко мне спиной? Так, чтобы я видел только спину. А не лицо.
пословный:
背 | 对着 | ||
I 1) нести на спине; взвалить на спину
2) брать на себя
II [bèi]1) спина; спинка
2) тыльная [обратная] сторона
3) повернуться спиной; отвернуться 4) за спиной у кого-либо; тайком
5) нарушать; идти вразрез с чем-либо, противоречить чему-либо
6) читать [заучивать] наизусть
7) глухой, захолустный
8) глухой, тугой на ухо
|
1) против, напротив; навстречу
2) в направлении; в отношении к...
duìzháo
совпадать, сталкиваться, сходиться вплотную; сходиться, подходить, быть хорошо подогнанным (напр. о створках дверей)
|