对着
duìzhe
1) против, напротив; навстречу
2) в направлении; в отношении к...
duìzháo
совпадать, сталкиваться, сходиться вплотную; сходиться, подходить, быть хорошо подогнанным (напр. о створках дверей)
устремляться, устремиться
duìzhe
towardчастотность: #41020
в самых частых:
в русских словах:
против
2) (навстречу) 对着 duìzhe, 迎[着] yíng[zhe], 逆 nì
примеры:
掂对着办
делать, продумав, как будет лучше
针对着这种情况要找一条出路
нужно искать выход, применяясь к данной обстановке
针对着你的问题进行(加以)解释
дать разъяснение по поводу твоего вопроса
防泼水对着外壳从任何方向
защита оболочки от брызг, падающих под любым углом
对着镜子理理头发
причёсываться перед зеркалом
整天对着电脑
целыми днями сидеть перед компьютером
对着河水照一照
посмотреться в речную воду
不要对着人
не целься в людей
使敌对着们和解
мирить враждующих
在我们面前摆着很大的任务; 我们面对着很大的任务
перед нами стоит большая задача
领航员对着太阳测方位后将船朝正北驶去。
The navigator took a fix on the sun and steered the ship due north.
她的话不是对着你的。
What she said was not directed at you.
这房子对着大街。
The house faces the street.
对着某人耳朵叫喊
shout in sb.’s ear
母亲正对着婴儿哼着摇篮曲。
The mother was crooning a lullaby to her baby.
这位训导员对着他大声呼喝。
The disciplinarian bawled against (at) him.
她对着父亲的遗体嚎啕大哭。
She wailed over her father’s remains.
拿玻璃瓶对着阳光看看
посмотреть стеклянную бутылку на солнце
他对着我咧嘴大笑。
He grinned broadly at me.
那个小男孩咧着嘴对着我笑。
Мальчик смеялся надо мной скаля зубы.
防爆警察拿枪对着牧民制止他们抗议
сотрудники подразделений полиции по борьбе с массовыми беспорядками выступили с оружием в руках против животноводов в целях пресечения организованной ими акции протеста
对着光亮看
смотреть на свет что; рассматривать на свет что
对着光亮看..
Смотреть на свет что; Смотреть рассматривать на свет что
对着
стоящий против кого-чего; стоять против кого-чего
对着端面(连接)
В торец
[直义] 对着脑门和照着脑门打是一回事.
[释义] 反正一样; 没有任何区别; 反睚一样, 半斤八两.
[例句] - Трудовое обучение мы не будем вводить. В нашей школе мы вводим труд. Производительный труд, а не уроки труда. - Позвольте, а разве это не одно и то же? Что в лоб, что по лбу. "我们不开劳动教育课. 在我们
[释义] 反正一样; 没有任何区别; 反睚一样, 半斤八两.
[例句] - Трудовое обучение мы не будем вводить. В нашей школе мы вводим труд. Производительный труд, а не уроки труда. - Позвольте, а разве это не одно и то же? Что в лоб, что по лбу. "我们不开劳动教育课. 在我们
что в лоб что по лбу
[直义]对着石头射箭, 不过是浪费箭而已.
[比较]Воду толочь - вода и будет. 臼中捣水, 水还是水.
[参考译文]徒劳无益; 说也是白说.
[例句]Сестра относилась к слабостям этого человека с полупрезрительным снисхождением; как женщина неглупая, она понимала, что «в камень стрелять - только стрелы те
[比较]Воду толочь - вода и будет. 臼中捣水, 水还是水.
[参考译文]徒劳无益; 说也是白说.
[例句]Сестра относилась к слабостям этого человека с полупрезрительным снисхождением; как женщина неглупая, она понимала, что «в камень стрелять - только стрелы те
в камень стрелять - только стрелы терять
[直义] 女人建造的城市是不能长期存在的.
[释义] 建造房屋不是女人做的事.
[例句] Были, конечно, случаи, когда с топором на угол при рубке дома садились женщины, но это считалось ненормальным, что и отражено в пословице: «Баби города недолго стоят». 当然, 有这种情况: 在建造房屋时妇女们对着屋角挥动着斧头, 不过这是不
[释义] 建造房屋不是女人做的事.
[例句] Были, конечно, случаи, когда с топором на угол при рубке дома садились женщины, но это считалось ненормальным, что и отражено в пословице: «Баби города недолго стоят». 当然, 有这种情况: 在建造房屋时妇女们对着屋角挥动着斧头, 不过这是不
бабьи города недолго стоят
对着…垂直安放
расположить перпендикулярно к чему
船首对着……, 船着向
направить судно на
把… 集中到把… 对着
устремлять, устремить
我们家房子的窗户对着空地
Дом наш окнами глядел на пустырь
对着镜子整理一下自己的装束
поправиться перед зеркалом
对着镜子打扮
охорашиваться перед зеркалом
不要以为你是个小鬼,就能对着我肆无忌惮地放屁!
Не думай, что только потому, что ты ребенок, ты можешь безнаказанно поносить меня!
不过我可以对着我爷爷的墓碑发誓,对这些马匹威胁最大的还是奥特兰克上的山地狮。它们总是从山上跑下来给我捣乱!
Но я готов поклясться могилой моего прадедушки, что главный враг коней – горные львы Альтерака. Вечно осложняют мою жизнь!
他拒绝伸出援手。食人魔在我的家园横行,这家伙却呆呆地坐在那儿,对着篝火堆抹眼泪。我的族人会面临怎样的命运?
Он отказал нам в помощи. Огры разоряют мой город, а он сидит тут и размазывает сопли. Что с нами стало? Во что мы превратились?! И что будет дальше?
当他出现时,我已经奄奄一息,濒临死亡。他对着我受伤的身体呼了一口气,便耐心地等待着时间的沙砾清理我的伤口。
Я уже почти очутился в объятьях смерти, и тут вмешался он. Лишь раз дохнул он на мое искалеченное тело, а затем оставалось лишь дождаться, пока пески времени исцелят мои раны.
嗨,<name>,你拿到枪了吗?好的!别直接对着自己的眼睛。
Эй, <имя>, ты <нашел/нашла> эту пушку? Хорошо! Только не направляй ее себе в глаз.
不过,想都不用想,他们那又肥又笨的手掌肯定把转换器都搞坏了。那么这样吧,你需要直接释放它们里面的能量,然后对着释放出来的电浆使用这个电磁收集器,把它固化吸收。
Наверняка они своим лапищами изуродовали преобразователи! Так что я прошу тебя выпустить из них энергию, а потом при помощи протовольтаического магнетоколлектора поймать возникшего электроменталя.
你可以在悬崖的南部找到这群猎鹿人的营地,他们那个奸诈的领袖也躲在那里。她的残忍与野蛮是无人能及的,她以虐杀动物为乐,喜欢一边痛饮动物的鲜血,一边对着月亮咆哮!
У южного края утеса – вот где ты найдешь коварную предводительницу охотников на карибу. Она – дикарка, каких поискать, издевается над телами убитых животных: пьет их кровь и воет потом на луну!
对着东北边的寒冰之石使用这根熔岩图腾。埃霍恩正在通过寒冰之石引导自身的能量,如果我们利用图腾打断这一过程,就有希望切断他与元素位面的联系。
Возьми этот Тотем магмы. Установи его напротив Камня Льда, к северо-востоку от него. Ахун при помощи этого камня тянет силу. Мы надеемся, что тотем разрушит камень и разорвет связь с тем миром, где затаился этот элементаль.
<伊斯多尔元帅狠狠地对着地面啐了一口。>
<Маршал Исилдор сплевывает в пыль.>
她往地上吐了口唾沫,然后转身背对着你。
Она плюет вам под ноги и отворачивается.
对着黑石使用这根净化法杖,它受到过阿达尔的赐福,应该可以净化黑石。出发吧,愿圣光与你同在。
Возьми этот жезл Очищения и направь его на Темный камень. Этот жезл благословлен самим Адалом, и его чистоты должно хватить для того, чтобы изгнать всю скверну из этого алтаря. Ступай, и да озарит свет твой путь.
愚蠢的大舌头怪认为对着云朵唱歌就能获得力量。雷耶克要夺得力量,要让他们看看应该怎样获得力量!
Глупые длинноязыкие! Думают, если они станут петь облакам, это даст им силу. Реджек покажет длинноязыким, как обрести силу!
将电池装在充能器上,对着虚弱的相位猎手使用充能器,吸满电能后关闭它就行了。
Наполни энергией батареи, вставленные в это зарядное устройство, применив его к внепространственному охотнику, пока он слаб, а затем прикончи его, чтобы выдавить последнюю энергию.
你愿意帮忙吗?对着那些从虚空龙蛋中孵化出的虚空幼龙使用时间定相调节器就行,将你收集到的各种龙类精华带回来给我。
Хотите взять мой временный фазовый модулятор и опробовать его на дракончиках Пустоты, когда они начнут вылупляться? Добудьте нужное мне вещество из того, что там вылупится.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск