背过
_
choke; stop breathing (from anger/sadness/etc.); have memorized
bèiguò
choke; stop breathing (from anger/sadness/etc.); have memorizedв русских словах:
отворачиваться
转过脸去 zhuǎnguoliǎnqu, 背过脸去 bèiguoliǎnqu
проносить
2) (что-либо мимо кого-чего-либо) 把...带过去 bǎ...dàiguòqu; 把...抬过去 bǎ...táiguòqu; 把...背过去 bǎ...bēiguòqu; 拿着...走过去 názhe...zǒuguòqu
примеры:
他背过去了
он потерял сознание
把脸背过去
turn one’s face away
背过气了
fainted
他们立下血誓,死就该死在战场上。 还没人违背过诺言。
Они дают клятву кровью умереть в сражении. Пока что ни один из них ее не нарушил.
他说话的方式很呆板,语调乏味又平淡,说出来的句子简直就像是从一组背过的短语列表中挑出词组排列组合出来的。
У него невыразительная манера говорить, голос звучит пресно и без вдохновения. Словно он повторяет набор заученных фраз.
没有回应。她看向你的眼睛,紧皱的眉头微微颤抖,随后背过身去……
Нет ответа. Дуги ее бровей трепещут, когда она заглядывает тебе в глаза и отстраняется от тебя...
说完,他再一次朝你背过身。
С этими словами он снова от вас отворачивается.
“失败…更多的失败!”她背过身去,摇摇头。
«Крах... Еще больший крах!» — она отворачивается, качая головой.
在凯尔莫罕,你从来没背过我,只有维瑟米尔愿意。
Помнишь? Ты никогда не носил меня на закорках в Каэр Морхене, только Весемир соглашался.
他背过身去不理我, 我知道他肯定是被我的话惹恼了。
He turned his back on me and I knew that he was angry with my words.
这个生物听不懂你的问题。它只是盯着地面,然后背过身去。
Существо не понимает вашего вопроса. Оно пялится в землю, затем ковыляет прочь.
你背过夕阳,看见斯坦利单膝跪地,朝你举着一枚戒指,腼腆地笑着。
Вы отворачиваетесь от заходящего солнца и видите, что Стэнли опустился на одно колено. Он застенчиво улыбается и протягивает вам кольцо.
捕到苍蝇后,青蛙轻蔑地朝你背过身去。
И лягушка с презрением поворачивается к вам спиной.
她坐立不安,慌慌张张,朝你眨了两次眼,然后背过身去。
Она ерзает и суетится, моргает дважды, глядя на вас, и наконец отворачивается.
他背过头吐了口唾沫,粗壮的手臂交叉在一起,放在钢化胸甲前。
Он сплевывает через плечо, скрещивая руки на стальной кирасе.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск