胡猜乱想
húcāi luànxiǎng
делать необоснованные догадки и бросаться от одной мысли к другой; надумывать ерунду и гадать на кофейной гуще
hú cāi luàn xiǎng
没有根据地随意猜想。没有根据地随意猜想。
примеры:
我不能胡乱猜测,不然就会像那些人一样丢了性命。
Я обязан спросить. Для меня предположения - непозволительная роскошь. Так люди и гибнут.
胡乱猜测一下,不过我敢打赌,这遗物一定可以用来杀人。以某种方式。
Могу ошибаться, но готов поспорить, что этой штукой можно убивать. Так или иначе.
пословный:
胡猜 | 乱想 | ||
1) разбрасываться мыслями; лихорадочно думать; хвататься то за одно, то за другое
2) вздорные мысли, беспорядочные думы
|