胡言乱语的疯子
_
Бредни безумца
примеры:
据说都是些胡言乱语……这是一个叫做阿荣迪尔的疯子法师的特殊嗜好。
Мне он сказал, что ищет записки сумасшедшего... писания безумного мага по имени Арондил.
它曾经诱使很多伟大的男人和女人堕落并走上邪路。虽然它所蕴含的力量是无可匹敌的——你可以在一个人对你笑的时候杀死他。只有最卑劣的魔族才会造出这么一把邪恶的、变态的武器。不过似乎所有挥舞过它的人最终都会拥有一种癫狂的眼神,和那种在荒山上闲逛、对着野兔子胡言乱语的疯子的眼神一样。
Он развращал и искажал желания великих мужчин и женщин. Сила его не имеет равных: убивать своих жертв, когда они улыбаются тебе, - лишь даэдра мог создать столь мерзкое и пропитанное злом оружие. Однако же в итоге оказывалось, что все, кто брал этот клинок в руки, под конец обретали такой же взгляд, как у безумцев, что бегают по холмам и разговаривают с кроликами.
它曾经诱使很多伟大的男人和女人堕落并走上邪路。虽然它的力量也是无可匹敌的——你可以在一个人对你笑的时候杀死他。只有最卑劣的魔族才会造出这么一把邪恶的、变态的武器。不过似乎所有挥舞过它的人最终都会拥有一种癫狂的眼神,和那种在荒山上闲逛、对着野兔子胡言乱语的疯子的眼神一样。
Он развращал и искажал желания великих мужчин и женщин. Сила его не имеет равных: убивать своих жертв, когда они улыбаются тебе, - лишь даэдра мог создать столь мерзкое и пропитанное злом оружие. Однако же в итоге оказывалось, что все, кто брал этот клинок в руки, под конец обретали такой же взгляд, как у безумцев, что бегают по холмам и разговаривают с кроликами.
但那是疯子说梦话——胡言乱语。
Это же байда. Бай-да.
罗欣每晚都絮叨着某个已逝的阳光充盈世界,而每字每句都只给当成疯女人的胡言乱语。
Ночь за ночью Роушин бормотала об ушедшем мире, залитом солнцем, но никто не верил ни одному ее слову, считая ее сказания бредом сумасшедшей старухи.
大概意思是“我要你的鼻子弹弹!”完全是胡言乱语。
Хм... Ты выдал что-то вроде: "Хочу танцевать его нос!" Ерунда.
母亲吓坏了,却胡言乱语说还是这样比较好,说她本来就不想要这孩子。她一定是发烧了,当时她一直在流血。
Мама была в шоке... Несла вздор, мол, все хорошо, что она не хотела этого ребенка. У нее, наверное, жар был, а кровь из нее лилась ручьем.
我们需要从源头开始学习。找到那些黑暗生物为伍的邪教徒收藏的作品。他们的胡言乱语也许就是钥匙,让我们可以了解这股疯狂之下隐藏着什么讯息。
Придется обратиться к первоисточникам. Найди записи сектантов, которые сопровождают этих зловещих чудищ. Их бредни могут дать нам ключ к пониманию скрытого в безумных речах смысла.
迷失者塞尔杜林曾经是我们暮光之锤的一员。但是有一天他突然精神失常,摒弃了我们的信条,背叛了我们的信仰。在背离我们之前,他还偷走了密斯莱尔卷轴!我们没能抓到他,但有传言说他就躲藏在荒芜之地中,整日胡言乱语,已经完全疯掉了。
Тельдарин Заблудший некогда был членом нашего ордена Сумеречного Молота. Однако он сошел с ума и отверг наше учение. Перед побегом он украл cвиток Мизраэль! Мы не смогли поймать его, но ходят слухи, что он совсем спятил и прячется в Бесплодных землях.
пословный:
胡言乱语 | 的 | 疯子 | |