疯子
fēngzi

сумасшедший, умалишённый, помешанный; душевнобольной
fēngzi
сумасшедший, помешанныйПсих
Безумец
Чокнутый
Я не психопат
Чокнутый
Шизик
маньяки
безумный человек; психопатный дебил
fēng zi
患严重精神病的人。fēngzi
(1) [madman]∶患严重精神病的人
(2) [lunatic]∶行为古怪的人; 可能做出疯狂或放肆行为的人
fēng zi
madman
lunatic
fēng zi
lunatic; madman; madlingfēngzi
lunatic; madman1) 患严重精神病的人。
2) 借指言行异常的人。
частотность: #10629
в русских словах:
безумец
狂人 kuángrén; (сумасшедший) 疯子 fēngzi
безумный
2) в знач. сущ. м 疯子 fēngzī
демшиза
民主精神分裂症患者, 民主疯子
дурачок
2) (слабоумный) 疯子 fēngzi
ебанутый
груб. 疯子 fēngzi, 疯狂的 fēngkuáng de, 有病 yǒubìng
ненормальный
3) в знач. сущ. м разг. 疯子 fēngzi, 疯狂的 fēngkuángde
оглашенный
-ого〔阳〕〈俗〉吵吵嚷嚷的人, 像疯子似地乱喊乱叫的人. Он какой-то ~. 他是一个爱吵吵嚷嚷的人。Он кричит, как ~. 他像疯子似地大喊大叫。‖ оглашенная, -ой〔阴〕.
помешанный
3) в знач. сущ. м 疯子 fēngzi, 狂人 kuángrén
псих
〔阳〕〈俗〉疯子, 精神失常的人.
псих-одиночка
孤独的疯子
сумасшедший
3) в знач. сущ. м 疯子 fēngzi, 疯人 fēngrén
точно
действует точно сумасшедший - 他作事活像疯子似的
умалишённый
2) в знач. сущ. м 疯人 fēngrén, 疯子 fēngzǐ, 精神病人 jīngshénbìngrén
шизанутый
精神分裂症患者, 精神病患者, 疯子
синонимы:
примеры:
他作事活象疯子似的
действует точно сумасшедший
疯子的狂言
бред сумасшедшего
那个疯子把自己的手表和皮夹子扔了。
The madman flung away his watch and his wallet.
他们是别人眼里的疯子
в глазах других людей они сумасшедшие
胡安娜(疯子)(Juana la Loca, 1479-1555, 卡斯蒂利亚女王, 阿拉贡女王)
Хуана Безумная
一群疯子,膜拜辐射咧。
Ополоумевшие идиоты, поклоняющиеся радиации.
多年来我一直在追寻这个斯塔文的消息。几年前那些来访的贵族被杀之后,我曾和哈迦德一起去调查。我发现了这些沾满泥污的纸,但是一直没有都想到把这上面的笔迹和树林里的那个疯子联系在一起。你提供的线索证明了他的罪行。赶快把这个交给指挥官阿尔泰娅·埃伯洛克,告诉她你所发现的一切。
Я много лет следил за легендами, ходящими об этом Сталване. Когда пару лет назад нескольких заезжих аристократов нашли мертвыми, мы с Хаггардом решили расследовать это дело. Я отыскал несколько заляпанных грязью страниц, но мы так и не нашли связи между ними и этим лесным сумасшедшим. Найденные тобой улики подтверждают его вину. Немедленно отнеси эту страницу командиру Чернодрев и расскажи ей о добытых сведениях!
如果我不是和所罗门镇长私交甚密的话,我一定会以为他是个疯子的。因为暴风城拒绝出兵援助,就让我们把守夜人部队派去湖畔镇?守夜人部队就是因为这里被邪恶的魔法所影响才建立起来的。如果我把他们派离这里的话,恐怕还没等到他们走出森林,这里就会被邪恶的势力彻底吞没。
Не знай я мирового судью Соломона лично, решил бы, что он сошел с ума. Послать в Приозерье Ночной Дозор, потому что Штормград отказал в помощи? Мы и создали его, когда земли наводнила нечистая магия, а Штормград бросил нас на произвол судьбы. Если я пошлю в Приозерье Ночной Дозор, то наш город падет, едва лишь Дозор доберется до края леса.
你听说过绿色守卫者?你应该不是在找他吧,是不是?如果是的话,我真得说你是个疯子,不过我为什么要阻止一个疯子去找他送死呢?
Ты ведь <слышал/слышала> рассказы о Страже Природы? Я даже подозреваю, что ты и разыскать его хочешь. Если так, то скажу тебе, что это чистое безумие! Впрочем, не мне тебя отговаривать: хочешь найти верную смерть – пожалуйста, милости просим.
当我们挚爱的诺莫瑞根城沦陷时,我可怜的发明——尖端机器人——受到了某种致命的打击。它原本包含了很多精巧的设计,并且储存了大量的信息,凭借这些,它无数次地帮助了我和我的同事,但现在它的正电子脑被极化,变成了负电子脑……尖端机器人的行为已经变得完全异常了。它像个疯子似的在诺莫瑞根里咆哮!
Когда пал наш родной город Гномреган, с Техботом, видимо от расстройства, приключилось короткое замыкание. Бедный мой маленький друг! Он так помогал мне и моим коллегам! В него встроена куча полезных прибамбасов на все случаи жизни, объем памяти просто огромен, но все это теперь совершенно бесполезно – его мозг из позитронного стал негатронным! Все заложенные в него программы теперь работают наоборот. Мой бедный сумасшедший робот теперь бродит по Гномрегану.
机甲专家麦卡佐德真是个疯子!他说他能移除所谓的“血肉诅咒”,让我们获得永生。没想到他是借此制造机械奴隶!
Механизатор Механозод сошел с ума! Он утверждает, будто дарит нам бессмертие, снимая с нас то, что он называет "Проклятием Плоти". Но на самом деле он превращает нас в рабов-роботов!
我们的车队遭到暗影议会秘教信徒的袭击之后,派遣了一位斥候来到沙塔斯城寻求帮助。可是,这里的卫兵却认为我们现在已经安全了,他们完全低估了那些疯子。
Когда на наш караван напали сектанты Совета Теней, разведчики помчались в Шаттрат за помощью. Стражи думают, что теперь мы в безопасности, однако они недооценивают этих безумцев.
等他们出现之后,你得记得把他们的宝藏给拿到手……库图比萨,加瓦尼尔,还有疯子克乌罗,不要忘记哦。
И, когда они появятся у своих тотемов, ты отберешь все сокровища у Кутубесы, Гаванила и Чуло Безумного.
你瞧,我要赶在疯子乔纳斯回来之前将码头打扫干净。但我不能用手去擦地板!
Ага, мне надо надраить палубу до того, как прибудет Безумный Иона. Только я не собираюсь ползать тут на четвереньках!
这帮疯子!他们试图召唤自己根本无力控制的恶魔力量!
Они просто сумасшедшие. Они упрямо призывают демонические силы, которые не могут контролировать.
诺姆斯知道那条巨型魔火双帆龙的存在,并且打算把它吃了!我可以通过魔蝎发现魔脊龙,他必定也早已知晓了。没时间多解释了。诺姆斯这个疯子,魔脊龙的皮是上好的防火服,可不能让他给吃了。
Гномус вызнал про гигантского деметродона и собирается им подзакусить! Он, вероятно, смог увидеть то же, что и я, глазами своего волшебного скорпиона. Мне некогда объяснять. Он совершенно свихнулся. И самое главное, что его сумасшествие грозит лишить нас огнеупорного обмундирования.
这里的每个人都是疯子!!!
Тут все ЧОКНУТЫЕ!
但是一旦你和某个虚灵搭上关系以后,所有人以及所有人的妈妈都会管你叫“疯子”。
А стоит только один единственный раз подраться с эфириалом, и тебе на каждом углу начинают кричать: "Сумасшедший".
那个莫多克是个疯子,。绝对绝对不要跟这个疯侏儒乘坐同一架飞机。
Да Мерд-Док псих, <класс>. Никогда, никогда не садись в один летательный аппарат с этим гномом.
什么?别这么看着我,好像我是什么疯子一般。你又不知道怎么当公主。
Ну что? Не смотри на меня как на сумасшедшую. Ты понятия не имеешь, как трудно быть принцессой.
如果有个疯子发癫,他自己会知道吗?
Если кто-то выжил из ума, спятил, слетел с катушек – сам-то он это осознает?
负责指挥这次行动的黑锤领主就是个疯子,竟然把我的笔记本据为己有。
Властитель Черный Молот, маньяк, руководивший той операцией, прихватил мою записную книжку лично для себя.
凯瓦克斯是我们的儿子。这也是为什么邦桑迪会选我们去阻止这个疯子。
Келвакс был нашим сыном. Потому-то Бвонсамди и выбрал нас, чтобы мы положили конец этому безумию.
以目前的情况,也只有疯子才会到那个地方去挖东西。
Если учесть, что произошло за последнее время, то уж там-то раскопки проводить точно не стоит.
我认识一个叫“疯子”欧尼的炼金师,他因为经常使用争议手段而出名。他很久以前就被吉尔尼斯驱逐,如今恐怕就住在破碎群岛上。
Я знаю одного алхимика, снискавшего себе известность своим пристрастием к нетрадиционным методам. Зовут его Безумный Эрни. Он давно покинул Гилнеас и сейчас, полагаю, живет где-то в этих краях.
你瞧,问题出在我儿子埃德温身上。我们之前在德鲁斯瓦各地做生意,而那个傻瓜竟然跑去加入了暮秋谷的某个邪教。自那时起,我们就一直没见过他,而那些穿着棕色长袍的疯子根本不肯透露他的下落!
Мой сын Эдвин попал в переделку. Мы шли через Друствар с товаром, и этот болван вдруг сбежал, чтобы вступить в какую-то секту из Осенней долины! Только мы его и видели! А эти идиоты в рясах наотрез отказываются сказать, где он!
这是什么疯子邪教?!
Что же это за секта такая?!
他是个疯子。我以前见过他做的那些事…所以我才离开了自由镇。
Он просто маньяк. Я видел, как он вытворял такое... Именно поэтому я и покинул Вольную Гавань.
我们不能任由这个疯子集结那些幸存者。把他的徽记给我带来!
Мы не можем допустить, чтобы этот безумец собрал остатки культа под своим началом. Принеси мне его голову!
给,这是我从最近泊在码头里的某个侏儒疯子身上弄来的。我想这东西杀蜜蜂应该不在话下。要不你在老鼠身上试试它的威力?
Вот, возьми. Эту штуку я купил у сумасшедшего гнома, недавно заглянувшего к нам в порт. Думал, пригодится против диких пчел. Может, испытаешь ее на крысах?
曾经是托达洛克家族的首领,如今只是一个喋喋不休的疯子。
В прошлом гордый ярл клана Тордаррох, теперь же — просто ворчливый безумец.
天才与疯子只有一线之隔。
От гениальности до безумия — один шаг.
读过几千本书的法术师很强, 但能背诵几千本书的法术师则是疯子。
Мудрец, прочитавший тысячу книг, всесилен. Мудрец, запомнивший тысячу книг наизусть, безумен.
惊惧兽如同疯子梦魇中的人偶般摇晃前行,连同类都是其下手对象。
Ужасная тварь дергалась, словно марионетка из кошмарного сна, выжимая жизнь из себе подобных.
由疯子制成,为邪恶所用。
Сотворен безумцем для злодейской работы.
只有疯子才可能造出这样一扇门。只有傻瓜才会打开它。
Лишь безумец мог создать такую дверь. Лишь полный идиот может ее открыть.
其受害者变成失魂落魄的疯子,这刚好是加入拉铎司宗派的第一步。
Его жертвы быстро теряют рассудок. Интересно отметить, что это и есть первый шаг для вступления в Культ Ракдоса.
「和疯子没什么好争的。」 ~午夜斗士列瓦娜
«Нет смысла спорить с безумцами». — Левана, полуночный дуэлянт
“狂鼠”是一个满脑子都是爆炸的疯子,只为了混乱和破坏而活
Крысавчик — помешанный на взрывах псих. Все, что ему нужно, — сеять хаос и разрушение.
那些疯子是谁?
Кто они?
你是个疯子。
Ты безумец.
你从没说过有个疯子住在通道里。
Ты почему-то не упомянул того психа, что живет в тоннеле.
谁是疯子?
Кто они?
改变别人的心智……这太离谱了。谢谢你把我从那个疯子的魔掌中救出来。
Красть разум у людей... Нет, так нельзя. Спасибо за спасение от этого безумца.
而且,尼洛施是个疯子!
Кроме всего прочего, Нелот ненормальный!
尼洛施是个疯子!听说他会跟泥沼蟹聊天。
Нелот сумасшедший! Я слышал, что он с грязевыми крабами разговаривает.
你说了算。照那个老疯子讲的,这试炼应该没那么容易才对。
Ну, если ты так считаешь. Если верить описаниям старого дурня, испытания куда серьезнее.
一个疯子居然入侵了我的心智,想到就令人发毛。
Подумать только - какой-то безумец управлял моим разумом. Прямо в дрожь бросает.
……西塞罗永远不懂盗贼,真的……在杀人之前拿走他们的东西?他们却说我是疯子……
...Цицерон не понимает воров... зачем забирать вещи, если не убиваешь? И еще меня называют чокнутым...
啊!你办到了!见到你太好了,我的朋友。我永远不会忘记你是怎么从那些梭默疯子手里救了我一命的。
А! Рад тебя видеть, друг мой. Никогда не забуду, что обязан тебе спасением от этих маньяков - талморцев.
啊,他们终于派人来处理那个疯子了。
А, так они наконец-то послали кого-то управиться с этим безумцем.
我的兄弟一直想对我灌输他那些关于我爸爸和姑姑们的狂想。他是个疯子。
Брат вечно пересказывает мне эти свои выдумки насчет моих тетушек и нашего отца. Он сумасшедший.
没错,你是对的、你是对的。他可能是个疯子,也可能不是,但他就是需要帮助。而我却拒绝了他,我这样还算什么男人,嗯?
Верно. Твоя правда. Может, он чокнутый, а может и нет. Но ему и вправду нужна помощь. Если я откажу, какой же я буду человек, а?
你有看到那个疯子没有?那个拒誓者的间谍。就在这座城市里。
Видели того безумца? Слуга Изгоев. Прямо здесь, в городе!
疯子……他的脑袋肯定出毛病了,居然这样招摇过市。
Во псих... Наверное, голова не в порядке, коли так расхаживает.
我的西帝斯啊,这都是怎么回事?西塞罗和夜母说话,但她却对你开口了?这该不会又是一个疯子的疯话吧?
Да что же тогда происходит, во имя Ситиса? Цицерон говорил с Матерью Ночи, но она говорила с тобой? Это что, новый бред этого дурака?
你得向卫兵检举那个疯子小丑。他应该正在巡视街道。
Донеси на этого чокнутого шута стражнику. Он патрулирует эту дорогу.
那个傻子简直发疯了!他打伤了维萨拉,还想杀了我。然后他跑了,我就知道那个疯子的话不能信!
Дурак совсем сошел с ума! Он ранил Визару, попытался убить меня, а потом сбежал. Я знала, что этому психу нельзя доверять.
后来他被人杀害了。卫兵说凶手是个疯子,但谁都知道其实那凶手就是个拒誓者。
Его убили. Стражники уверяли, что это просто дело рук безумца, но все знали, что убийца был из Изгоев.
你可能是聆听者,或者只是个幻听的疯子。不管怎样,艾丝翠德始终是你的女主人,不是夜母。
Может, ты и Слышащий, а может, тебе просто голоса чудятся. Все равно, твоя госпожа - Астрид. А не Мать Ночи.
绝对不行。那处翼廊已经封闭了几百年,这么做是有充足的理由的。他们说佩拉吉乌斯疯子皇帝的鬼魂仍然住在那里。
Ни в коем случае. Это крыло закрыто уже сотни лет, и на то есть причина. Поговаривают, будто там обитает призрак Пелагия Безумного.
他们都是疯子。整天以为自己统治着边峪。
Они сумасшедшие. Думают, что правят Пределом.
我觉得你看起来就像个疯子。棺材里是什么?也许把你关进牢里一段时间你就会松口了。
По-моему, ты просто сумасшедший. А что в этом гробу, м-мм? Может, пара недель в темнице развяжет твой лживый язык.
在墨瑟的地盘时要小心,我不想因为那个疯子失去任何一人。
Поосторожней в доме Мерсера, я не хочу терять людей из-за этого безумца.
我也没办法。他们是一群疯子……我会被杀了的!
Послушай, у меня не было выбора. Они психи... Они могли меня убить!
那些疯子是越来越胆大妄为了。
Эти безумцы все больше наглеют.
求求你了,可怜可怜我这个老疯子吧!
Прошу, смилуйтесь над старым безумцем!
要我说你还是走吧。拒誓者就是一群疯子而已,我们已经控制住局面了,请别来掺和。
Сказано же - иди своей дорогой. Изгои - просто кучка сумасшедших. У нас все под контролем. Не вмешивайся.
你对自己要求太高了,我的亲爱的、甜美的、嗜血的小疯子佩拉吉乌斯。要是失去了你,人们会怎么办呢?跳舞?歌唱?开怀大笑?慢慢变老?
Ты слишком суров к себе, мой дорогой, милый, убийственно безумный Пелагий. Что бы люди делали без тебя? Танцевали? Пели? Улыбались? Старели?
这座城市弥漫着疯狂和杀戮的悠久历史。先是狼女王……之后是(疯子)佩拉吉乌斯……最近的至高王托依格之死……然后现在的公开行刑。
У этого города богатая история, столько безумия и убийств... Королева-Волчица... Безумный Пелагий... Смерть верховного короля Торуга... А теперь вот еще и публичные казни.
他、他。给那个疯子点教训。
Хе-хе. Вот теперь этот псих получит по заслугам.
你还在等什么?我的丈夫还和那个疯子在一起呢。找到他们!快点做你的工作!
Чего ты ждешь? Мой муж где-то там с этим психом. Найди их! Делай, что тебе поручено!
好吧!同样祝贺你!你知道的,为你对疯子皇帝所做的事情而祝贺。
Что ж! Все равно поздравляю! Ну, просто с тем, что ты помогаешь безумным императорам.
那个疯子来找我去修他损坏的货车轮子,还找了五次。因为他不接受我的拒绝。他怎么就不让我们清静点?
Этот сумасшедший уже раз пять меня просил колесо ему починить. Я говорю нет - а он опять за свое. Да что же он нам покою-то не дает?
我不知道,听说她被杀害了……凶手是一个疯子了。我真的不想管这种事情。
Я не знаю. Говорят, что ее убили... зарезал какой-то безумец. Я стараюсь держаться подальше от таких вещей.
我跟他说,要是肯利用他的影响力帮我搞定那些讨厌鬼,那些竞争对手啊、间谍啊、疯子啊什么的,我就饶他一命。
Я предложил ему жизнь в обмен на то, что он поможет мне убирать тех, кто мне мешает. Конкурентов, шпионов, просто идиотов.
一个疯子居然入侵了我的心智,想到就觉得令人发毛。
Подумать только - какой-то безумец управлял моим разумом. Прямо в дрожь бросает.
你看见那个疯子没有?那个弃誓者的间谍。就在这座城市里。
Видели того безумца? Слуга Изгоев. Прямо здесь, в городе!
那个傻子完全发疯了!他打伤了维萨拉,还想杀了我。然后他逃走了,我就知道不能信任那个疯子!
Дурак совсем сошел с ума! Он ранил Визару, попытался убить меня, а потом сбежал. Я знала, что этому психу нельзя доверять.
后来他被人杀害了。卫兵说凶手是个疯子,但谁都知道其实那凶手就是个弃誓者。
Его убили. Стражники уверяли, что это просто дело рук безумца, но все знали, что убийца был из Изгоев.
嗯,有件小事。有名卫兵在那个疯子小丑的路上巡逻。他巡逻很频繁。
Знаешь что. По этой дороге, где застрял чокнутый шут, ездит стражник. Довольно часто проезжает.
据说都是些胡言乱语……这是一个叫做阿荣迪尔的疯子法师的特殊嗜好。
Мне он сказал, что ищет записки сумасшедшего... писания безумного мага по имени Арондил.
你可能是聆听者,也或许只是能听到说话声的疯子。无论如何,艾丝翠德始终是你的女主人,不是夜母。
Может, ты и Слышащий, а может, тебе просто голоса чудятся. Все равно, твоя госпожа - Астрид. А не Мать Ночи.
绝对不行。那处翼廊已经封闭了几百年,这么做是有充足的理由的。听说佩拉吉奥斯疯子皇帝的鬼魂仍在里面阴魂不散。
Ни в коем случае. Это крыло закрыто уже сотни лет, и на то есть причина. Поговаривают, будто там обитает призрак Пелагия Безумного.
他们都是疯子。整天以为自己统治着河湾地。
Они сумасшедшие. Думают, что правят Пределом.
到了墨瑟他家里可要小心点,我不想再看到任何人丧命在那个疯子手下。
Поосторожней в доме Мерсера, я не хочу терять людей из-за этого безумца.
听着,我也是不得已的。他们是一群疯子……我有可能会被杀掉!
Послушай, у меня не было выбора. Они психи... Они могли меня убить!
我重覆一次,你快走吧。弃誓者不过只是一群疯子而已,我们已经控制住局面了,别来碍事。
Сказано же - иди своей дорогой. Изгои - просто кучка сумасшедших. У нас все под контролем. Не вмешивайся.
你对自己要求太高了,我的亲爱的、甜美的、嗜血的小疯子佩拉吉奥斯。要是失去了你,人们会怎么办呢?跳舞?歌唱?开怀大笑?慢慢变老?
Ты слишком суров к себе, мой дорогой, милый, убийственно безумный Пелагий. Что бы люди делали без тебя? Танцевали? Пели? Улыбались? Старели?
那个疯子来找我去修他损坏的货车轮子,找了五次。我拒绝他可不答应。他怎么就不能让我们清净点?
Этот сумасшедший уже раз пять меня просил колесо ему починить. Я говорю нет - а он опять за свое. Да что же он нам покою-то не дает?
早该知道那个小疯子会彻底发疯。
Я боялся, что этот чокнутый окончательно свихнется.
我不知道,有谣言说她是被谋杀的……凶手是一个疯子了。我真的不想管这种事情。
Я не знаю. Говорят, что ее убили... зарезал какой-то безумец. Я стараюсь держаться подальше от таких вещей.
团长是疯子,他会不择手段的,我们必须突破。
Великий Магистр безумен. Его ничто не остановит. Мы должны прорваться.
很寻常,由疯子所率领的暴民。有人总是得要阻止他们的。而这次,就让我们来吧。
Очень типично во времена перемен. Толпа, возглавляемая безумцем. Снова кто-то принимает за них решения. И на этот раз это будем мы.
贾维德打算接管我的事业。他决定从女孩子开始。知道为什么吗?尽管他很久以前就离开了瑟瑞卡尼亚,并想成为魔法师,然而他的内心依旧是该死的疯子。现在你懂了吧?
Явед хочет отобрать у меня дело. Решил начать с девочек. Знаешь, почему? Хоть он и уехал из Зеррикании давным-давно, и даже на мага выучился, в душе он все еще дикарь. Понимаешь, о чем я?
去问那个疯子老爷爷,他收集所有他找得到的东西。或许其中也包含了那本书。
Мало что можно легко найти на болотах. Но спроси у этого безумца, Дедушки - он подбирает все, что находит. Может быть, он нашел и эту книгу.
若你要待下来的话要小心-有疯子会在夜里猎杀非人种族。
Лучше поберегись, если собираешься остаться тут на ночь. Фанатики в последнее время охотятся тут на нелюдей.
这些疯子可以从中得到什么?
И что эти психи с того получают?
她留下来对付那狂热的疯子威特。…她要我警告你说阿札因为一些书籍而获得强大的力量…
Она исчезла. Наверное, телепортировалась... Сказала, что Азар получил невероятную силу, благодаря какой-то книге с болот...
呃,我以为你是其中一位精灵疯子。
Ох, я принял тебя за одного из этих безумных эльфов.
那个疯子怎么可以把他的变种骑士放到这城市里面呢?
Как осмелился этот безумец выпустить в город своих рыцарей-мутантов?!
团长显然是疯子,连我都不敢做出像他那样的计画…
Великий Магистр безумен. Даже я не решилась бы на такой план.
她留下来对付那狂热的疯子威特。不过她在传送之前事先对你施展了阿佐尔之盾…
Исчезла. Наверное, телепортировалась... Но перед этим она наложила на тебя Щит Алзура...
夏妮对那个戴眼镜的男人大吼大叫。他告诉夏妮说她像个疯子,而且他会让她看看什么是真正的男人…
Шани страшно кричала, и тогда тот в очках сказал, что он ей покажет, что значит настоящий мужчина, а то она предпочитает урода…
黏土坑…这是那些疯子们工作的地方。
Глиняные карьеры... Вот где работают эти чертовы психи.
一段时日之前,这位看起来非常像你的疯子来到维吉玛,宣称说没有什么东西可以比得上精心调理的甲牛兽肉。
Некоторое время назад объявился в Вызиме один маньяк, на тебя уж дюже похожий. Заявил, что нет на свете ничего вкуснее, чем правильно приготовленный катоблепас.
我知道这里发生过什么,在这座城市里。你们这群狂暴的疯子把它撕成了碎片,杀了5000万人。
Я знаю, что случилось с этим городом. Вы, бешеные фанатики, сровняли его с землей и загубили 50 миллионов человек.
我们知道这里发生过什么,在这座城市里。你们这群狂暴的疯子把它撕成了碎片,杀了5000万人。
Мы знаем, что случилось с этим городом. Вы, бешеные фанатики, сровняли его с землей и загубили 50 миллионов человек.
那个“疯子”显然就是你,这意味着“电源”指的是你那辆半截入水的库普瑞斯40。
Очевидно, что псих — это ты, а значит, источник энергии — это твоя полузатопленная «Купри 40».
“∗放松点∗。我见你们两人像疯子一样忙前忙后跑来跑去的。你们应该享受生活,享受阳光。”他臃肿的脸迎着风,冰冷的雨水拍打在他的脸颊上。
«∗Расслабьтесь∗. Носитесь туда-сюда, как одержимые. Поживите немного, насладитесь деньком». Он подставляет свое опухшее лицо порывам ветра. Холодный дождь колотит его по щекам.
“男人都是疯子。”(摇摇头。)
«Мужчины просто безумцы». (Покачать головой.)
“∗放松点∗。我见你像疯子一样忙前忙后跑来跑去的。你们应该享受生活,享受阳光。”他转头将臃肿的脸埋在雪里,胡子上的啤酒滴结成了冰。
«∗Расслабься∗. Носишься туда-сюда, как одержимый. Поживи немного, насладись деньком». Он подставляет опухшее лицо под падающий снег. Капельки пива замерзают в его бороде.
“你听到他说的了——就在这里。”他指着地面。“我们也有武装,整个地区的人都支持着我们,还有格伦……格伦就他妈是个∗疯子∗。”
Мужик дело говорит — тут. — Он указывает на пол. — Мы вооружены, за нас весь район, а Глен... Глен просто ∗зверюга∗.
那部分我就不提了——不过其他的……有一些我可以用来∗开始∗向团队的其他成员解释这里发生的这一切。也许听起来我会像个疯子,不过……
Я пока не буду принимать это в расчет, однако все остальное... Часть этой информации можно использовать, чтобы ∗начать∗ формулировать объяснение для сотрудников предприятия. Возможно, это прозвучит как бред сумасшедшей, но...
如果你告诉大家自己失忆了,肯定会被当成一个穿着束身衣的疯子。放聪明点!问问他是不是一个人。
Если будешь рассказывать всем, что потерял память, то быстро окажешься в дурке. Будь благоразумен! Спроси, один ли он там.
你知道烟雾缭绕的塞美尼岛上发生了什么吗?别听博物的——上面住满了萨满,还有使用超自然秘法的疯子。
Знаешь, что происходит на окутанных туманом Семенинских островах? Не слушай Энциклопедию — там живут шаманы и дикари, практикующие оккультную мистику.
鸟类标本。大贼鸥。你一边把它扔到墙上,一边喊着‘去死吧小鸟’,然后又像个疯子一样大笑。
Чучело птицы. Большого поморника. Вы швырнули его в стену с криком „на хер эту птицу“ и при этом хохотали как умалишенный.
他摆摆手,追逐着某种并不存在的东西。“不,我不∗好∗,我便血,而且周围都是疯子……”
Он взмахивает рукой, отгоняя что-то невидимое. «Нет, я не ∗в порядке∗, я сру кровью, и вокруг меня одни психи...»
“是啊,她就是个疯子,知道吗,”老鼠脸的男人小心翼翼地说。“一个疯婆子——你知道那种人,乱七八糟的。”
Да, она ж ваще чокнутая, — осторожно прибавляет мужчина с крысиным лицом. — Ебанутая стерва, сам знаешь такой типаж. У нее пиздец в голове.
有史以来最恶毒的一帮疯子!抢劫汽車,还有飙車追逐。
Просто адские психи! Угоняют мотокареты и устраивают погони на полной скорости!
他天生就是个传教士。享受他花里胡哨的言辞和夸耀,但要保持警惕——别让他靠的太近。他是个疯子。
Да он просто прирожденный проповедник. Ты можешь наслаждаться изощренным красноречием, но будь бдителен — не позволяй ему зайти далеко. Он безумен.
我才不是腐化的疯子,我只是想观察一下。算了,我会用其他办法进入港口的。
Я вовсе не развращенный маньяк, я просто говорил о том, что наблюдаю. Проехали. Я попаду в порт как-нибудь иначе.
“你知道你这么说对我的伤害有多大吗?”她的声音带着显而易见的怒意。“我是垃圾,是你把我变成垃圾的……我不能再继续下去了。我不能再让你变成∗疯子∗和∗垃圾∗了,我不能让你把我变成一个坏人。我得走了……”
Ты понимаешь, как мне больно это слышать? — говорит она с неприкрытой злостью. — „Я говно, ты сделала меня говном“... Я так больше не могу. Не могу больше делать тебя ∗сумасшедшим∗ и ∗говном∗, не могу смотреть, как ты превращаешь меня в дурного человека. Мне пора идти...
“是啊,是啊……”(摸摸你的下巴。)“鲁莽的疯子。”
Да, да... — (Потереть подбородок.) — Полное безрассудство.
哟,老兄——我不知道。我不知道∗退化∗是什么意思。我也不知道要不要离得它那么近——盯着它整整5分钟……你真是个疯子警察。
Чувак, я не знаю. Я не знаю, чё за ∗деграция∗ такая. И я не знаю, нахер играть в гляделки с такой фигней по пять минут... Ты просто псих.
“留在这里,”她打断了你,灵巧的手指已经放到了键盘上。“我要跟这些疯子一起留在这里,发些消息,也许跟苏里斯洛见一面……然后设计后续的测量工作。”
Останусь здесь, — прерывает она, ее ловкие пальцы уже на клавиатуре. — Я собираюсь остаться здесь с этими психами, отправить пару писем, может, встретиться с Сулиславом... А также разработать дальнейшие меры.
“该死的你确实这么说了,你这个疯子,混账!”她擦干眼里的泪水。“你到底算∗哪门子∗的警察啊?”
Вот! Именно это вы и изрыгнули! — Она утирает слезы. — Что вы вообще за коп такой?
我不知道。他的朋友有步枪,也许是那群疯子做的?联盟军有步枪。我不是军火专家——而且我也没朝他开枪。
Не знаю. Винтовки есть у его друзей. Может, его убили эти психи? У военных из Коалиции есть винтовки. Я не специалист по вооружению. И я в него не стреляла.
女人都是疯子,不理性的。这就是你的想法,对吧?同时,你的拳头因为渴望碰拳而蠢蠢欲动了。
Бабы все психанутые. Они иррациональны. Ты же так думаешь, верно? И кулаки у тебя чешутся — жаждут стукнуться о кулак товарища.
不用担心那种事。爱凡客在水闸附近找到了好东西。有个疯子把一台完好无损的电源∗扔掉∗了……
А, об этом не парься. Камон что-то нашел у шлюза. Какой-то псих ∗бросил∗ там полностью исправный источник энергии...
他说了鼹鼠什么什么。也许他只是个大半夜闲逛的疯子。
Он сказал что-то про кротов. Может, это просто какой-нибудь городской сумасшедший?
你失败了。任务失败了。敌军占领了高地。黎明发动了突袭。纸张退变成了破碎、扭曲的树皮……你是个疯子,疯癫而迷茫。如果她不在了,即使60亿也拯救不了你。
Провал. Провал. Рейдерский захват. Всем на пол. Деньги делают из изломанных, покореженных деревьев... А ты безумен, бесповоротно безумен. Без нее тебя не вылечат и шесть миллионов.
“那个保皇派的食尸鬼一直在玩,搞得好像这个游戏就是∗生活本身∗!咔哒咔哒,”他发出小球连在一起的声音,“每天都在对岸玩。还有那套制服,就像鹦鹉的羽毛!我甚至都不想提他背叛自己∗种族∗的事。一个地掷球疯子,∗种族叛徒∗。”
Роялистская нечисть любила эту игру больше жизни! Тук-тук, — он изображает звук сталкивающихся шариков, — на том берегу каждый день. И эта попугайская форма! Я уже молчу о том, что он предал свою ∗расу∗. Любитель петанка и ∗предатель расы∗.
别再提教堂什么的鬼话了。让你听起来更疯子一样。
Да забей ты на эту срань с церковью. Все подумают, что ты ебнулся.
“该死的疯子……”墨镜男咬牙切齿。
«Сраный отбитый псих», — шипит сквозь зубы мужчина в очках.
麻醉药在这座镇子里泛滥……真得有人清理这一团乱麻。那个人——就是你。相信这一点吧,你这个麻醉药疯子!
В этом городе свирепствует наркомания... Кому-то определенно стоит расчистить улицы от грязи. Тебе. Подумать только, наркоманьяки!
“没错,她是个疯子。”他凑得更近了。“不是那种小儿科的疯狂,而是放火烧猫之类的——她是玩真的。”
Ага, психопатка. — Он подступает еще ближе. — И не типа как дети-психопаты, которые кошек жгут, а реально.
看起来好像有个疯子开車把它撞坏了。也许是雅各布·欧文。
Кажется, какой-то псих врезался в него на мотокарете. Высока вероятность, что это был Джейкоб Ирв.
“你说什么呢,疯子?没有第八个哈迪兄弟。我们只有七个人,而且全都在这里了。”他上下打量着你。
«Ты о чем, ебобо? Нет никакого восьмого парня Харди. Нас семеро, мы все здесь». Он смеривает тебя взглядом.
你以为你是谁?住在屋顶下面的疯子吗?这都是什么鬼?
Ты кем себя возомнил? Ты же просто псих под крышей. Что за хрень?
我是说,我是一名道德家。其他道德家几乎把我带上他们的飞船了!我不是一个没有你就会崩溃到生活不能自理的疯子。我知道我犯过错。为此我已经付出了∗惨痛的代价∗。所以如果叫你愿意,我们可以重新来过。我现在是个好人了。
Это я к тому, что я моралист. Другие моралисты чуть не увезли меня на боевом корабле! Я больше не раздавленный псих, неспособный без тебя жить. Я понимаю, что совершал ошибки, и готов нести за них ∗полную ответственность∗. Так что, если хочешь, можешь снова жить со мной. Теперь мне лучше.
古抄本封面图片上那个矮胖的男人直直地盯着你。他毛发多得简直是骇人听闻,还长着一个圆球状的大鼻子。他挥舞着一把巨大的战斧,像疯子一样龇牙咧嘴地笑着。
Коренастый мужчина с обложки кодекса смотрит прямо на тебя. Он ужасно волосат и нос у него картошкой. В руках у него огромный боевой топор. Он скалит зубы, как одержимый.
(调整一下你的领带。)“你以为你是谁?住在屋顶下面的疯子吗?这都是什么鬼?”
(Поправить галстук.) «Ты кем себя возомнил? Ты же просто псих под крышей. Что за хрень?»
“疯子警察。”他看着你点点头。“祝你在加姆洛克一切顺利。他们都说伤疤才是最好的纹身。”
∗Коппо локо∗, — он смотрит на тебя, кивает. — Удачи в Джемроке. Как говорится, шрамы — лучшие татуировки.
普通人都没有幻想野兽。只有像动物标本剥制师那样吸毒成瘾的疯子才会有。
У нормальных людей нет проводников. Они есть только у таких конченных наркоманов, как тот таксидермист.
“这是怎么回事?”警督看着你和一群在教堂里吵闹的疯子,一群精神错乱的疯子。“小流氓,”他抱怨着。
«Что здесь происходит? — Лейтенант смотрит, как вы со спидпанками отжигаете в церкви. Психи, окончательно слетевшие с катушек. «Хулиганы», — бурчит он.
不,你做不到。我很清楚你周末在这里干了什么。人们都说了——而他们口中的你听上去完全不是个科学警察,你就是个疯子。
Не умеешь. Знаю я, чем ты занимался на выходных. Слухи ходят — и что-то по ним не получаешься ты ученым копом. Ты псих.
我不在乎,我是个∗疯子∗。我只想让你知道,我已经知道那个计划了。
Мне плевать. Я все равно ∗того∗. Просто хотел, чтобы ты знала, что я знаю о плане.
德洛莉丝·黛被一支猎枪击中胸口,整整八次。那个男人,大家口中的疯子,说他曾经碰过她,说她的身体温暖的有些不自然,就像火炉——而且他有时值班的时候,会看见她有10多分钟都没有呼吸……
Он выстрелил Долорес Деи в грудь из охотничьего ружья, восемь раз. Его посчитали сумасшедшим. Он утверждал, что однажды прикоснулся к ней и ее тело было неестественно горячим, как печь. А еще он говорил, что иногда, стоя в карауле, видел, как она забывала дышать —минут на десять, а то и дольше...
没错,就是那里。她就缩在壁橱旁边,疯子一样。
Ага, там. Лежала вся сжавшись у кладовки. Как психичка.
“∗放松点∗。我见你像疯子一样忙前忙后跑来跑去的。你们应该享受生活,享受阳光。”他转头将臃肿的鼻子朝向太阳,双颊被寒风吹得红通通的。
«∗Расслабься∗. Носишься туда-сюда, как одержимый. Поживи немного, насладись солнышком». Он подставляет опухший нос под лучи солнца. Его щеки покрываются румянцем от пронизывающего ветра.
“细菌进入了他的大脑,让他在起泡酒,∗可卡因∗还有自己的纪念碑上浪费了数以万亿的财富。他的儿子,疯子菲利普三世还在子宫里的时候就染上了梅毒……”他愤怒地喘息着。
«Инфекция добралась до его мозга, и он спустил миллиарды на игристое вино, ∗cocainum∗ и памятники самому себе. Его сын Филипп iii заразился сифилисом в утробе...» Он втягивает воздух, хрипя от ненависти.
真是个疯子!可我有什么好惊讶的呢?
Этот абсолютное сумасшествие! Впрочем, чего я удивляюсь?..
他朝你点点头,然后是警督。“疯子警察……还有……呃,我猜这位是正常警察吧。祝你们在加姆洛克一切顺利。他们说伤疤才是最好的纹身。”
Он кивает тебе, потом лейтенанту. «∗Коппо локо∗... и, м-м-м, нормальный коп. Удачи в Джемроке. Как говорится, шрамы — лучшие татуировки».
全灭。我们被全灭了,哈里。这不是关于责任,或者其他任何东西。这永远就只是关于你对任何事情都没有权威。对她,对你自己,或其他任何东西。所以他们才没把你带上那艘飞船:没有她,你只是个疯子而已。
Ядерный апокалипсис. Мы уничтожены, Гарри. Дело ведь не в ответственности, а в том, что у тебя нет никакой власти. Ни над ней. Ни над собой. Ни над чем. Потому-то тебя и не взяли на корабль: без нее ты безумен.
马上就来,疯子警察罗尼。跟上节拍吧!
Ну, готовься, Руни-копперуни, сейчас пойдут. Сейчас потанцуем!
也许你不会相信,不过看起来好像有个疯子开車把它撞坏了。
Верите или нет — кажется, какой-то псих врезался в него на мотокарете.
你就像个该死的疯子,直接把链条从门上扯了下来。链条凌乱地掉落在地上,。
Ты отрываешь цепочку от двери, как бешеный маньяк. Звенья с грохотом сыплются на пол.
知道我的想法吗?女人都是疯子,老兄。
Что тут скажешь? Бабы все психанутые.
是的,其他一切都太极端了。比如说我,就跟一群疯子生活在一起……
Да, потому что все остальные уже за гранью. Словно все вокруг меня рехнулись.
他的腿有问题。你知道他前几天∗中枪∗了吗?他不该像个疯子一样跳舞的,他应该躺在床上,∗好好休息∗。
Это всё из-за ноги. Вы знали, что несколько дней назад его ∗подстрелили∗? Надо было не отплясывать, как ненормальный, а лежать в кровати, ∗отдыхать∗.
总而言之——你病了。你变成了一个老疯子。而且,直到你生命的最后一刻,你都会永远待在地狱里。而我,必须去米诺瓦。
Подытожим: ты болен. Ты старый и безумный человек. И ты будешь мучиться в аду до конца жизни. А я улетаю в Мирову.
“∗放松点∗。我见你们两人像疯子一样忙前忙后跑来跑去的。你们应该享受生活,享受阳光。”他转头将臃肿的脸埋在雪里,胡子上的啤酒滴结成了冰。
«∗Расслабьтесь∗. Носитесь туда-сюда, как одержимые. Поживите немного, насладитесь деньком». Он подставляет опухшее лицо под падающий снег. Капельки пива замерзают в его бороде.
呃,可能你确实在疯言疯语,这样的话我可以原谅你。我认识很多疯子。
Знаешь, если бы ты был просто психом, это одно. Типа, я мог бы тебя понять и простить. Я знаю множество безумцев.
“好吧,你这个疯子……”他调整了一下眼镜,然后把衣领尽可能得往上拉。“我很清楚你在做什么。加强版的步法,加上一些……那是尤比民族舞蹈吗?”
Вот ведь псих ненормальный... — Он поправляет очки, затем поднимает воротник как можно выше. — Так, я понял. Это просто исступленное дрыганье ногами вкупе с... Что это, народный танец уби?
女人。男人的对立面。你不喜欢她们。她们都是疯子。她们愚蠢的行为需要用酒精从这个世界上擦除。女人都需要滚回该死的厨房去。
Жень-чин. Это как муж-чин, но с подозрительным началом. Они тебе не нравятся. Они безумны. Их идиотизм нужно стереть с лица земли спиртом. Вероломному жень-чину пора вернуться на ебаную кухню.
全灭。我们被全灭了,哈里。你从来就没有任何权威,你也从来不是一名道德家。你甚至不再是∗疯子∗或者∗垃圾∗了。你只能∗什么都不是∗。没有光,也没有爱。
Ядерный апокалипсис. Мы уничтожены, Гарри. У тебя никогда не было власти, ты никогда не был моралистом — ты не был ничем. Отныне тебе запрещено быть даже говном и сумасшедшим. Ты должен быть ∗ничем∗. Ничем без света и любви.
有些疯子脑子不好使了……各种各样的傻瓜都会经过这些走廊。
Да псих какой-то с катушек съехал... Сюда кого только нелегкая не заносит.
“∗放松点∗。我见你像疯子一样忙前忙后跑来跑去的。你们应该享受生活,享受阳光。”他臃肿的脸迎着风,冰冷的雨水拍打在他的脸颊上。
«∗Расслабься∗. Носишься туда-сюда, как одержимый. Поживи немного, насладись деньком». Он подставляет свое опухшее лицо порывам ветра. Холодный дождь колотит его по щекам.
“疯子。是的,好吧,很好。”他很快就接受了。“但是你说水闸现在修好了,我们可以回去……”
Сумасшедший. Ага. Что ж. Хорошо. — Он быстро смиряется с этой мыслью. — Но вы сказали, что шлюз починили, так что мы можем вернуться...
一群疯子?该死的∗女水妖∗?我不知道……
Ебанутого? Сраных ∗нэкков∗? Не знаю...
“看啊,那个疯子警官回来了。”他呷了一口啤酒。
«Поглядите-ка, чокнутый полицейский снова с нами». Он отхлебывает пиво.
只有一个女人例外,她因为坚持狂猎带走了她的儿子而被人当作疯子。
Кроме одной женщины. Ее считали сумасшедшей, потому что она утверждала, будто ее сына похитили призраки Дикой Охоты.
亚鸿在那之後就躲到山丘去了,没人敢冒险前去那里。有人叫他预言者,但在我的字典里他只是个疯子。
Ягон уже тогда ошивался где-то в холмах, куда и заходить-то страшно. Иные его сейчас Вдохновенным зовут, а по мне, так он просто спятил.
根据传说与亲眼见证,狂猎诱拐人类,并强迫这些人类加入他们在天空中疯狂疾驰的行动。他们在大战前或大战中的收获益常可观,就如同数年前在诺维格瑞时,二十个以上的人类无故失踪,却丝毫不见狂猎所留下的痕迹。部份遭绑架者试图逃离骑团并返回正常世界,但他们所述说的故事往往过於奇异而被视为疯子。
Согласно преданиям и свидетельствам очевидцев, Дикая Охота похищает людей, увлекая их в безумную скачку по небу. Особенно богатый урожай собирает она перед началом или во время великих войн. Такой случай был несколько лет назад в Новиграде: после появления Дикой Охоты пропали без вести более двадцати человек. Некоторым из похищенных удалось сбежать от призрачных всадников в мир людей, но их истории были столь неправдоподобными, что все их сочли безумцами.
被某些人称为国王的那个老疯子亨赛特认为亚甸人是乡巴佬,这些人在他的部队渡河时感到忧心忡忡。
Этот козел Хенсельт думал, что Аэдирн - сборище убогих. Что мы наложим в штаны, едва его войска перейдут через реку.
小心芬恩,那家伙是个不折不扣的疯子。
Ты с Фенном поосторожней. Он псих.
我也是这么猜想。不过那又如何?你要我觉得愧疚,为了某个疯子而道歉吗?我不打算这么做。
Догадываюсь. И что с того? Я должна чувствовать себя виноватой? Извиняться за какого-нибудь безумца? Не собираюсь.
就我看来,你得去找疯子问狂猎的事。没有那个正常人能告诉你这种事情。
По-моему, о Дикой Охоте можно узнать только от психов - люди разумные в таких вещах не разбираются.
拿下这个疯子!把他和那女巫关在一起!
Связать этого психа! Заприте его в подземелье вместе с ведьмой!
我个人不认识他,不过我听说他是个疯子,有时很可怕。营火边的人说他会切下精灵的耳朵吃掉。
Не-а, но слыхал, что страшно он лютый - не в себе. У костра говорят, мол, уши эльфам обрезает и ест.
在他心底深处他一直是个理想主义者,不过有些人只当他是疯子。
В глубине души он всегда был идеалистом, хотя некоторые видят в нем только фанатика.
因为这影像只不过是个疯子的恶梦。
И хорошо сделал: видение было бредом безумца.
那是一栋改建成精神疗养院的旧大宅。在战争期间总是不缺疯子 - 他们源源不绝地被送来。
Это старая усадьба. Ее превратили в приют для скорбных разумом. Во время войны безумцев хватает, и с каждым днем становится только больше.
你骗我回到弗坚。我永远猜不到你那张甜美的脸会属於一个狂热於征服北方的疯子。
В Вергене я дал себя провести. Никак не думал, что девушка с таким милым личиком фанатично мечтает завоевать весь Север.
哈!哈!哈!小姑娘,你很带种。如果照你的话做,我手下的兵会觉得我是胆小鬼或是疯子。
Ха-ха-ха! А у тебя есть яйца, женщина! Если я на такое соглашусь, мои солдаты решат, что я трус или баба.
受诅咒的地方总是会吸引各种废渣,像是大便之於苍蝇。在林间空地曾有间屋子,里面锁着一群疯子…在尼弗迦德战争期间,它被一把火烧了。
Проклятые места всегда притягивают всякую гнусь. Тут на поляне в лесу раньше стоял дом, в котором держали умалишенных... В последнюю войну с Нильфгаардом его спалили дотла.
是他告诉你的吗?我还以为那个老疯子想忘掉他过去的罪恶。
Это он тебе сказал? Вот тебе и раз, а я-то думал, что чудак все былые грехи позабыл.
一位囚犯告诉了我们宝藏所在处,而指挥官让他在疯子面前被活活肢解...他们以前曾出现过疯狂症状,可是一旦闻到血腥,唉,我们完全无法控制他们。我们只能屠杀...我根本不知道火势如何蔓延开来。
Пленный сказал, где сокровища, а командир приказал четвертовать его на глазах у психов... Они и раньше бывали буйными, а когда увидели кровь, то они как с цепи сорвались. Многих пришлось зарубить... Даже и не знаю, как вспыхнул пожар.
这里发生过的事一定让人非常深刻,对那些疯子也是如此。
Что бы здесь ни случилось, это произвело большое впечатление даже на безумцев.
疯子全都烧死在他们的病房之中。
Безумцы заживо сгорели в своих кельях.
我有某个宣称曾被狂猎绑架的疯子的笔记。
У меня есть записки человека, который утверждает, будто его похитила Дикая Охота.
你听说有个疯子在码头跑来跑去,朝商人挥舞自己的小老二了吗?
А вы слышали, что в порту бегает какой-то псих и купцов голой писькой пугает?
{Yn brathva que getan foilé Franz von Suppe? } [你知道弗朗兹·冯·苏波那疯子干了什么事吗?]
{Yn brathva que getan foilé Franz von Suppe? } [А знаешь, что сделал бешеный Франц фон Зуппе?]
如果想再增加你的收藏,可以去找苏斯塔或疯子卢戈。那两个家伙都属于随时都想打上个一两局牌的。
Если хочешь пополнить коллекцию, сыграй против Сьюсты или против Лугоса Безумного. Эти никогда от партии в гвинт не откажутся.
法罗岛的人根本不敢出航,因为疯子卢戈连他们的钓鱼小船都攻击!
На Фарерах боятся выйти в море, потому что Лугос Безумный нападает даже на рыбацкие лодки!
你打败了我…如果疯子卢戈还活着,我就会建议你施展技巧去挑战他手上的吸血夜妖牌。顺带一说,没人知道他过世后那张牌去哪儿了。
Обыграл ты меня... Будь жив Лугос Безумный, я бы предложил тебе сыграть с ним: с такими умениями ты бы, пожалуй, вытянул у него Катакана. Но Лугос мертв, и что стало с его картой, никто не знает.
那疯子在城里到处乱跑,见到乞丐和妓女就杀…
А этот психопат, который рыщет по городу и потрошит нищих и проституток...
拉多维德确实是个疯子,但他也很狡猾,他不会看不到这一点。
Радовид - безумец... способный безумец. Он такого шанса не упустит.
如果想再增加你的收藏,可以去找苏斯塔来一局——他肯定不会拒绝。疯子卢戈也从不会拒绝打牌,我真想念他的这个性。
Если хочешь пополнить коллекцию, сыграй со Сьюстой. Лугос тоже от партии в гвинт никогда не отказывался. В этом отношении мне будет его недоставать.
你就是想乘船去史凯利格的那个疯子吗?
Это ты тот псих, который собрался на Скеллиге плыть?
好奇问一下,大家为什么叫你“疯子”?
Так, ради интереса... Почему тебя называют "Безумным"?
巨人的死讯让这个疯子十分振奋。然而他拒绝了猎魔人带他返回大史凯利格岛的提议。他无法接受自己作为领袖导致氏族灭亡,因此他决意造好这艘船作为自己的火葬堆。
Весть о смерти великана явно обрадовала безумца, но он наотрез отказался возвращаться на Ард Скеллиг. Мысль о том, что он подвел свой клан, заставляла его торопиться с постройкой корабля, который должен был стать его погребальным костром.
你去领主面前为自己辩护吧。只要疯子卢戈认为你无罪,你就可以重获自由。
Ты будешь защищаться перед судом ярла. Если Лугос Безумный признает, что ты невиновен, ты будешь свободен.
两位先生,这没什么好惊讶的。我是外科医生,我知道预防医学的重要性,与其在这边等那个疯子再发作…不如先把他除掉,就像处理肿瘤一样。
Чему вы удивляетесь, господа? Как врач я знаю, насколько важна профилактика. Вместо того чтобы ждать новых жертв этого психопата... я бы предпочел его удалить. Как опухоль.
只有疯子才会把胜算渺茫的战斗称为勇敢。尽管我的变化莫测和反复无常名声在外,但还并不疯狂。因此,当我掩护同伴逃脱,坚持到最后一刻后,我终于向神殿守卫举手投降,让他们把我带去监牢,准备接受即将到来的处决。
Только сумасшедший назовет геройством схватку с многократно превосходящими силами противника. Хотя нрав мой славится своею непредсказуемостью, славы сумасброда мне пока удавалось избежать. Я прикрывал отход своих товарищей до последнего, и в конце концов Храмовая стража схватила меня и заключила в темницу, где я и ждал неминуемой казни.
我也这么觉得。他以前的确很勇敢,但现在跟疯子没两样。
И я так думаю. Когда-то он, может, и был отважный, а теперь все больше напоминает безумца.
那个发神经的蠢蛋疯子卢戈派手下人洗劫了乌德维克岛东岸的村庄。他们突然袭击,然后就躲了起来,真是帮没胆的鼠辈。他们用煤灰糊住自己的格子呢衣服,肯定是不希望托达洛曲家的领主察觉真相。但他们肯定没料到我们的守卫会足够警觉,及时召来我们的人奋起反抗。我们死了四个人,他们死了两个。显然卢戈对打劫大陆已经腻歪了,想换个离家更近的软柿子捏。至少有一点是肯定的:如果他想要战争,我们就给他战争。
Люди этого скаженного Лугоса, которого недаром Безумным прозвали, напали на деревушку на восточном берегу Ундвика. Ударили внезапно и прятались подло, как собачий хвост. Не желали они, чтобы ярл клана Торрдарох открыл правду, не то опозорили бы они цвета своего клана. Но не предвидели они, что наши воины чутко стоят на страже, а люди будут сопротивляться. В схватке пало четверо наших и двое врагов. Видно, наскучили Лугосу заморские походы, и теперь ищет он добычи поближе. Одно ясно: если он хочет войны, будет ему война!
你是问这里有没有疯子?有,他叫沃弗斯顿,外号酒壶。去金鲟酒馆找找看吧。
В смысле, есть ли тут у нас психи? Есть, конечно. Волверстон по прозвищу Фляга. Спроси его в "Золотом осетре".
翠鸟酒馆的奥利维尔,我有时会去跟他玩牌。另外有段时间我想从疯子卢戈手里赢来吸血夜妖,可自打赢了他一次之后,那杂种就再也不跟我打牌了。
Иногда я играю с Оливером из Зимородка. А как-то хотел выцепить карту с Катаканом у Лугоса Безумного, обыграл его, только все равно ничего из этого не вышло.
看来是这样…但这情报却帮我们开了条路。我们必须找到蕾娜威德,让对方没法再威胁他。那疯子就不能再控制狄拉夫了。
Это правда... И это дает нам новую возможность: если мы найдем Ренаведд, любой шантаж потеряет смысл. Мы снимем Детлаффа с этого крючка.
向疯子卢戈解释
Рассказать о случившемся Лугосу Безумному.
敬疯子卢戈领主,还有他的疯狂!
За ярла Лугоса Безумного и его безумие!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск