胥尔特的宝贝
_
Прелесть Болкфута
примеры:
就是被那个塔特尔……呃,好像是塔塔克……不对不对……哦,是塔尔特克。哼,就是被塔尔特克偷走的!他逃到北边的营地去了。抢回我们的宝贝!
Один, кто взял сокровище, его зовут Тартер... нет, Тиктак... нет, нет... Тартек! Да, точно – Тартек! Он пошел к этому их лагерю, на север. Верни нам сокровище!
пословный:
胥 | 尔 | 特的 | 宝贝 |
I, xū
1) крабовый соус
2) взирать; глядеть; наблюдать
3) карать
4) ждать
5) радоваться; веселиться
6) следовать; сопровождать 7) отчуждаться; отдаляться
8) взаимно; вместе
9) все
10) целиком, полностью
11) в одно мгновение, в один миг
12) эмфатическая частица на конце предложения
13) кокосовая пальма
14) Сюй (фамилия)
II, xū
1) умный человек
2) мелкий служащий; подчинённый, служивый люд
3) уст. придворные музыканты
|
книжн.;
ты; твой; то; тот
|
см. 特地
1) специально, нарочно; намеренно
2) среднекит. особенно, исключительно
|
1) дорогой, любимый; прелесть; деточка, сокровище, золотко (обычно о детях)
2) ценная вещь, сокровище
3) любить, дорожить (о старших к младшим)
4) редкая и дорогая раковина 5) ирон. уникум
6) зоол. каури
7) жарг. товар (обычно на сайте Таобао)
|