脏水
zāngshuǐ
грязная вода, помои
зашламованная вода; сточная вода; грязная вода
zāngshuǐ
[dirty water; filthy water] 肮脏不洁的水
zāng shuǐ
dirty water
sewage
zāng shuǐ
addlezāngshuǐ
1) dirty water
2) sewage
частотность: #36229
в русских словах:
выливать
выливать грязную воду - 倒掉脏水
поганое ведро
垃圾桶, 脏水桶
сливать
слить грязную воду в канаву - 把脏水倒到沟里
примеры:
倒掉脏水
выливать грязную воду
把脏水倒到沟里
слить грязную воду в канаву
他走到门口劈头泼来一盆脏水。
As he reached the door, he was showered straight on the head with a basin of slops.
别把脏水泼到院子里。
Don’t throw the slops in the yard.
掏脏水沟
clean out a sewer
脏水沟
foul drain
- 那家伙一天之内三次把脏水泼在我家门口!
- 这也太过分了!
- 这也太过分了!
- Тот тип за один день трижды выливал грязную воду у моего входа!
- Он слишком далеко зашел!
- Он слишком далеко зашел!
…到时候可别往我们愚人众的身上泼脏水、损坏我们的名声!
Мы, Фатуи, различных инсинуаций и клеветы в наш адрес не потерпим!
令人作呕。在这脏水池中走动真是让我受不了。
Какая гадость. Честно говоря, эта грязища порядком надоела.
一个院子。雨水从小木棚的屋顶上滑落下来。脏水在尸体旁汇成一弯水池。腐烂迟迟不散的味道跟潮湿的泥土味混合在了一起。
Двор. Дождь поливает крышу сарая. Застоявшаяся вонь разложения смешивается с запахом сырой земли.
一个院子。雨水从小木棚的屋顶上滑落下来。脏水在尸体旁汇成一弯水池。雨滴从死人冰冷的脸颊上滑过。
Двор. Дождь поливает крышу сарая. Грязная вода скопилась лужей вокруг тела. Капли дождя катятся по холодным щекам мертвеца.
你要我进那摊脏水?想都别想,我就在这儿等。
Не думай, что я буду с тобой плескаться. Я лучше здесь подожду.
脏水?
Грязную воду?
她把浴缸的塞子拔掉,脏水流走了。
She pulled the plug out of the bathtub and the dirty water ran away.
你这个可恶的家伙。我容忍自己向一个矮人提供服务,而你却往我身上泼脏水来回报我?马上离开我的酒馆,听到了吗?这可是个文明的地方!
Вот мразь! Я тут унижаюсь, обслуживаю гномов, а ты отвечаешь такой грязью? Держись от моего бара подальше, ясно тебе? Это приличное заведение!
你个可恶的家伙。我容忍自己向一个精灵提供服务,而你却往我身上泼脏水来回报我?马上离开我的酒馆,听到了吗?这可是个文明的地方!
Вот мразь! Я тут унижаюсь, обслуживаю эльфа, а ты отвечаешь такой грязью? Держись от моего бара подальше, ясно тебе? Это приличное заведение!
你个可恶的家伙。我容忍自己向一个蜥蜴人提供服务,而你却往我身上泼脏水来回报我?马上离开我的酒馆,听到了吗?这可是个文明的地方!
Вот мразь! Я тут унижаюсь, обслуживаю ящера, а ты отвечаешь такой грязью? Держись от моего бара подальше, ясно тебе? Это приличное заведение!
是啊,在这里踏脏水,比在头顶上的街道上走路好太多了。
О да, хлюпать здесь куда лучше, чем расхаживать по улицам наверху.
别喝其他辐射污染的脏水了。这里有货真价实的净水。
Зачем пить радиоактивную дрянь, если прямо здесь есть настоящая чистая вода.
“既然有干净的瓶装水,为什么要喝受到辐射污染的脏水呢?升·克沃斯基牌食水,干净纯净过滤好水。”
Зачем вам грязная радиоактивная вода, если можно пить чистую, да из бутылок? "Чистая вода от Шена Кавольски"! Свежефильтрованная.