脑子有泡
nǎozi yǒu pào
бран. досл. в голове пена; в знач. глупый; тупой; в голове опилки; гипсоголовый
nǎo zi yǒu pào
soft in the head
brainless
dumb
примеры:
脑子有问题?
Заболевание мозга?
你脑子有毛病。
Ты спятил.
你脑子有毛病吗?
Ты что, не в себе?
你肯定脑子有毛病。
Ты не в своем уме.
“哈。”(查看“脑子有洞的男人”。)
«Ха». (Погляди-ка, человек С дырой В голове.)
那么,你觉得他只是脑子有问题?
То есть ты думаешь, он свихнулся?
打得不错。看来你只有脑子反应慢。
Достойно. Только мозги у тебя уже не те.
我脑子有病。我疯了。对我来说就是这样。
Я болен головой. Я безумен. Такое у меня бытие.
把这个脑子有病的祭司轰走。这里不欢迎她。
Отогнать обкуренную жрицу. Ей здесь не рады.
盖瑞,这太疯狂了。你一定是疯了,脑子有问题了。
Гэри, это безумие. Ты чокнутый, у тебя с головой не в порядке.
你说学院,是吗?他们是脑子有问题还是怎样?
Каком институте? Психиатрии? У них что, с головой проблемы?
他脑子有问题才敢进攻——那点兵力根本不够。
В таком случае он сумасшедший. У него нет людей.
上了年纪的人,脑子有时候会一下子不听使唤。
In advanced years a man’s mind might go back on him at some unpredictable moment.
等一下,你站在它那边?可恶的合成人?你脑子有毛病?
Погоди. Ты за него?! За этого чертового синта?! Ты что, спятила?!
你不是在开玩笑就是脑子有问题。我暂且觉得你是在开玩笑。好吧...
Вы или шутите, или что-то с вами очень крепко не так. Ладно, будем считать, что шутите. А теперь...
有些疯子脑子不好使了……各种各样的傻瓜都会经过这些走廊。
Да псих какой-то с катушек съехал... Сюда кого только нелегкая не заносит.
пословный:
脑子 | 子有 | 泡 | |
мозг; голова; память; способности
|
1) Цзыю (фамилия)
|
1) пузырь; пена
2) волдырь; пузырь (напр., от ожога)
3) замачивать; мочить
4) убивать [проводить] время
|