脑子有坑
nǎozi yǒu kēng
бран. досл. вмятина в мозгах; в знач. глупый; тупенький; приплюснутый; умишком слабый; ужаленный в голову; мозгов не хватает
примеры:
来干这活的人是脑子有坑吗?这有张字条,某个人说他离职了。
Люди слетают с катушек на этой работе? Тут записка, в которой говорится, что парень покинул свой пост.
脑子有问题?
Заболевание мозга?
你脑子有毛病。
Ты спятил.
你脑子有毛病吗?
Ты что, не в себе?
你肯定脑子有毛病。
Ты не в своем уме.
“哈。”(查看“脑子有洞的男人”。)
«Ха». (Погляди-ка, человек С дырой В голове.)
打得不错。看来你只有脑子反应慢。
Достойно. Только мозги у тебя уже не те.
那么,你觉得他只是脑子有问题?
То есть ты думаешь, он свихнулся?
我脑子有病。我疯了。对我来说就是这样。
Я болен головой. Я безумен. Такое у меня бытие.
他指甲的颜色变深了。坑坑洼洼的而且很长。里面还有些污垢。令人惊奇的是,并没有子弹藏在里面。
Его ногти потемнели. Они довольно длинные и обломанные. Под ними только грязь — пули нет. Удивительно!
上了年纪的人,脑子有时候会一下子不听使唤。
У людей в возрасте ум иногда может внезапно отказать.
把这个脑子有病的祭司轰走。这里不欢迎她。
Отогнать обкуренную жрицу. Ей здесь не рады.
你说学院,是吗?他们是脑子有问题还是怎样?
Каком институте? Психиатрии? У них что, с головой проблемы?
盖瑞,这太疯狂了。你一定是疯了,脑子有问题了。
Гэри, это безумие. Ты чокнутый, у тебя с головой не в порядке.
他脑子有问题才敢进攻——那点兵力根本不够。
В таком случае он сумасшедший. У него нет людей.
你不是在开玩笑就是脑子有问题。我暂且觉得你是在开玩笑。好吧...
Вы или шутите, или что-то с вами очень крепко не так. Ладно, будем считать, что шутите. А теперь...
等一下,你站在它那边?可恶的合成人?你脑子有毛病?
Погоди. Ты за него?! За этого чертового синта?! Ты что, спятила?!
有些疯子脑子不好使了……各种各样的傻瓜都会经过这些走廊。
Да псих какой-то с катушек съехал... Сюда кого только нелегкая не заносит.
пословный:
脑子 | 子有 | 坑 | |
мозг; голова; память; способности
|
1) Цзыю (фамилия)
|
I сущ.
1) яма, впадина, углубление; канава, ров
2) траншея, тоннель; шахта, рудник
3) вмятина; оспина
4) отхожее место II гл.
1) закапывать в землю; хоронить живьём
2) вредить, губить; рыть другому яму
3) обманывать, надувать
III собств. Кэн ( фамилия )
|