脱手
tuōshǒu
1) выпустить из рук, выронить
2) продать, сбыть с рук
tuōshǒu
1) выпустить из рук
2) продать; сбыть с рук
отрыв рук от снаряда; срыв со снаряда
отрыв рук от снаряда; сплавить с рук; срыв со снаряда; сбывать с рук; выпустить из рук
tuō shǒu
① 脱开手:用力一扔,石块脱手飞出去◇稿子已脱手,即日可寄出。
② 卖出货物。
tuōshǒu
(1) [slip out of the hand]∶出手; 离手
(2) [get off one's hands; sell; disppose of]∶卖出
货物昨日已脱手
tuō shǒu
(not of regular commerce) to sell or dispose of (goods etc)
to get rid of
to unload
tuō shǒu
(脱开手) slip out of the hand
(卖出) get off one's hands; dispose of; sell; dishoard:
这些货不好脱手。 These goods are difficult to dispose of.
tuōshǒu
1) slip out of one's hands
2) get off one's hands; dispose of; sell
1) 出手;离手。
2) 指把货物等售出。
частотность: #22490
в русских словах:
сплавлять
2) перен. разг. (кого-либо) 打发走 dǎfāzǒu, 送走 sòngzǒu; (что-либо) 脱手 tuōshǒu
сплавить залежалый товар - 把积压的货物脱手
синонимы:
примеры:
把积压的 货物脱手
сплавить залежалый товар
这些货不好脱手。
These goods are difficult to dispose of.
拖曳锁扣操纵柄, 牵引索解脱手柄
рукоятка управления буксирным замком, рукоять управления буксирным замком
长话短说,我的枪太多了,我得赶快脱手。
Короче, у меня скопилась целая куча ненужных ружей, и я хочу избавиться от них.
这里的东西虽然有缺损,但如果您急着脱手,我倒是可以出个价收了。只不过价钱高不了太多就是。
Здесь есть некоторые дефекты... Если тебе нужно срочно сбыть это, я могу предложить цену. Не слишком высокую, впрочем.
范围内目标的武器将脱手。
Замахнувшись оружием, цель роняет его.
我们该把那护符拿去鉴定一下。我想知道它是从哪来的,值多少钱,我们能不能脱手。
Думаю, первым делом надо оценить амулет. Я хочу знать, откуда он взялся, сколько стоит и сможем ли мы его продать, чтобы нас не загребли.
在蒸蒸日上的时候脱手?不了,谢谢。
И я потеряю прибыли, когда товар уже пошел? Нет, спасибо.
早知道我就不会把船给脱手了。来到这座城市真是一个天大的错误。
Эх... зря я все-таки продал мой кораблик. И зря переехал в этот город.
我们该把那护符拿去鉴定一下。我想知道它是从哪来的,值多少钱,还有容不容易脱手。
Думаю, первым делом надо оценить амулет. Я хочу знать, откуда он взялся, сколько стоит и сможем ли мы его продать, чтобы нас не загребли.
我跟你说。如果你有什么偷来的东西需要脱手,可以带到我这来,我会给你个好价钱的。
Знаешь что. Если тебе понадобится сбыть краденое, приноси товар ко мне, я тебе хорошо заплачу.
早知道就不要把我的船脱手了。到这个城市来真是一个错误的决定。
Эх... зря я все-таки продал мой кораблик. И зря переехал в этот город.
有啊,可是我还不想脱手。
Есть. В том, что осталось от моей библиотеки. Но я не горю желанием с ней расставаться.
我想要脱手。
Я хочу от него избавиться.
不久前,我买下了诺维格瑞东边的一处地产。我买下的价格很便宜,你了解的,因为卖家急于脱手。
Недавно я приобрел имение к востоку от Новиграда. За бесценок, потому что прежний владелец, чародей, сгорел на костре месяц тому назад.
好消息是──剑现在还在我们手上,而且现在我也知道要怎么脱手了。我和我妻弟史坦芬谈过,他愿意去诺维格瑞把库娄卖掉,事成之后跟我们拆帐。我知道你一定有所疑虑,但我发誓他绝对可以信任。我会在大史凯利格岛上鲸鱼坟场旁的沙滩上把剑给他,我亲自去,以免引起注意。
Хорошая новость такая, что меч все еще у меня, и я уже знаю, как от него избавиться. Я договорился с моим зятем, Стейнфинном, что он продаст Кулиу в Новиграде и поделится потом с нами доходами. Знаю, что ты думаешь, но даю слово: ему можно доверять. Я передам ему меч на берегу, у кладбища китов, на Ард Скеллиге. Поеду туда один, чтоб не привлекать внимания.
正好在价格下跌前脱手,真是精明之举。
It is an astute move to sell just before price goes down.
那看起来很值钱。你一定会想赶快脱手吧?
Это, похоже, что-то ценное. Ты точно хочешь это выбросить?