脱离联邦
_
Сецессия
примеры:
联邦终于脱离灾祸了。
То, что Содружество наконец-то в безопасности.
兄弟会之牺牲极为惨烈,但多亏了各位,今日的联邦已脱离暴徒的掌握。
Мы понесли огромные потери, но, благодаря всем вам, мы наконец освободили Содружество от этих безумцев.
欢迎来到联邦脱胎换骨后的第一天。
Итак, наступил первый день новой эры Содружества.
这可不是一般人可以办到的事,你让联邦脱胎换骨。
Навсегда изменить облик Содружества... на это немногие способны.
还没结束,恶棍。我在联邦脱出你魔爪之前绝不罢休。
Это еще не конец, Бич Содружества. Я не успокоюсь, пока не уничтожу тебя.
我知道。我很……抱歉。我离联邦这么远,处于相对安全的地方,没资格对你们说三道四。
Я знаю. Извините... Мне легко рассуждать об идеалах: я здесь, вдали от Содружества, в относительной безопасности.
我知道你是这样想的,我只是……不,我不该评断这些。我已经远离联邦来到这里,相对安全许多。
Я знаю, что вы так думаете, но... Нет... Нет, я не должен вас осуждать. Я же сижу здесь, вдали от Содружества, в относительной безопасности.
我决定留下圣骑士丹斯活口,但他必须立刻逃离联邦。我得护送他出地堡,确认他能安全离开。
Я сохраню паладину Дансу жизнь, но он должен немедленно покинуть Содружество. Я провожу его до выхода из бункера, чтобы с ним ничего не случилось.
пословный:
脱离 | 联邦 | ||
1) избавиться (оторваться) от...; покинуть, оставить; уйти; расстаться, отрешиться от..., разойтись, пошел (команда)
2) физ. момент отделения (тела); отрывный, параболический
|
федерация, содружество наций; федеральный, федеративный
FedEx (служба экспресс доставки) |