脱线
tuōxiàn
1) распороться
2) сойти с рельсов
3) жарг. сойти с рельсов; безбашенный
4) комп. оффлайн
вне линии; сход с рельсов
tuō xiàn
derailment
to jump the track (of train)
to derail
tuō xiàn
off-line; shell-offtuōxiàn
comp. off-lineв русских словах:
лезть
6) (выпадать - о волосах и т. п.) 脱落 tuōluò; (расползаться - о ткани) 脱线 tuōxiàn
независимый режим работы
脱机操作, 脱线操作
оф-лайн
[计]脱机,脱线
ползти
4) (о ткани) 脱线 tuōxiàn
сечься
2) (о нитках) 脱线 tuōxiàn; (о тканях) 麻花 máhuā
сыпаться
-плется; сыпься〔未〕 ⑴(散体物等)散落, 撒落; 倒出, 洒出. Мука ~лась из мешка. 面粉从袋子里洒了出来。~ деньгами〈转, 口〉挥霍钱财. ⑵下(小雨或小雪). Снег ~ется. 下小雪。 ⑶〈口〉(纷纷)传来, 可听到. Из соседней комнаты ~ется смех товарищей. 从隔壁房间传来同志们的笑声。~ется соловьиная трель. 不断地传来夜莺的啼啭声。⑷〈口〉(织物)脱线.
примеры:
袜子脱线了
Чулок поехал
你眼前的生物双目无神,靠在边上,就像脱线的木偶一般。
Существо перед вами смотрит в никуда отсутствующим взглядом и качается из стороны в сторону, словно марионетка с оборванными нитями.
начинающиеся: