脸红心跳
_
liǎn hóng xīn tiào
脸色通红,心跳加速。形容害羞的样子。
如:「他一见到女生,就脸红心跳,紧张得说不出话来。」
liǎn hóng xīn tiào
脸色通红,心跳加速。形容害羞的样子。
如:「他一见到女生,就脸红心跳,紧张得说不出话来。」
примеры:
情窦初开的年纪,回想一下真是令人脸红心跳啊,要是当时懂得再多一点的话…
Это напоминает мне о нежном возрасте, о первой любви, о трепещущем сердце... Эх, если бы я была тогда чуточку умнее...
你那深邃的眼眸就像有魔力一般,让我脸红心跳。整个世界突然旋转起来,我忘记一切,陷入纯粹的狂喜中,贪婪地吸吮甘美的花蜜——音乐、歌声、还有你。有那么一刻,我彷佛感觉自己像是你所熟练的鲁特琴,只盼望你那灵活的手指来拨弄我充满渴望的灵魂,奏出美妙和弦。
Когда ты направил на меня свой гипнотический взор, мое лицо залил румянец. Весь мир завертелся вкруг меня вихрем забытья, и я погрузилась в чистый экстаз, поглощая нектар музыки, пенья и тебя. В этот краткий миг я чувствовала себя лютней в руках виртуозного музыканта и желала только одного - ощутить пальцы твои на истосковавшихся струнах моей души!
пословный:
脸红 | 红心 | 心跳 | |
покраснеть (от стыда, от гнева)
|
1) центр мишени, яблочко
2) червы (масть в картах)
3) преданность; верность
4) красное сердце
|
1) сильно забиться (о сердце); получить сердцебиение; затрепетать; сердцебиение (напр. от страха, болезни)
2) комп. heartbeat-сообщение
|