红心
hóngxīn
1) центр мишени, яблочко
2) червы (масть в картах)
3) преданность; верность
4) красное сердце
верное сердце
hóngxīn
比喻忠于无产阶级革命事业的思想:一颗红心为人民。hóngxīn
[red heart] 比喻忠于无产阶级革命的心
hóng xīn
1) 打靶时靶的中心位置。
如:「他可真是个神射手,每发皆命中红心。」
2) 大陆地区指忠于无产阶级革命事业的心。
hóng xīn
heart ♥ (in card games)
red, heart-shaped symbol
bullseye
hóng xīn
(比喻忠于革命事业的心) red heart; loyal heart; true hearthóngxīn
1) heart loyal to the cause of the proletarian revolution
2) bull's eye
3) topo. burning with desire
1) 忠於革命的意志。
2) 靶子的中央红点。如:一箭正中红心。
частотность: #11859
в русских словах:
черви
2) (масть в картах) 红桃牌 hóngtáopái, 红心牌 hóngxīnpái
синонимы:
примеры:
四支箭齐齐的攒在红心里
все четыре стрелы аккуратно попали в красное яблочко (мишени)
脸不红心不跳神色自若
спокойно и невозмутимо, ни единый мускул не дрогнул у него на лице
情窦初开的年纪,回想一下真是令人脸红心跳啊,要是当时懂得再多一点的话…
Это напоминает мне о нежном возрасте, о первой любви, о трепещущем сердце... Эх, если бы я была тогда чуточку умнее...
凯尔塞壬的卷藏是它最大的宝藏,有那么一群法师对它眼红心热。在企图夺取的过程中,这些他们梦寐以求的东西化作了飞灰。
Библиотека в Каэр Серен была величайшим сокровищем школы и предметом зависти многих чародеев. В попытке ее заполучить они уничтожили все то, чем мечтали владеть.
加油啊!给我正中红心!你的战友们的性命就指望你了。
Да ладно! У стрел должен быть идеальный баланс! От этого зависят жизни твоих братьев-солдат.
加油啊!给我正中红心!你战友们的性命全都肩负在你身上!
Да ладно! У стрел должен быть идеальный баланс! От этого зависят жизни твоих братьев-солдат.
红心10
Десятка червей
这是红心皇后的最後一个屁!
У командирши-бабы и рыцари слабы!
你那深邃的眼眸就像有魔力一般,让我脸红心跳。整个世界突然旋转起来,我忘记一切,陷入纯粹的狂喜中,贪婪地吸吮甘美的花蜜——音乐、歌声、还有你。有那么一刻,我彷佛感觉自己像是你所熟练的鲁特琴,只盼望你那灵活的手指来拨弄我充满渴望的灵魂,奏出美妙和弦。
Когда ты направил на меня свой гипнотический взор, мое лицо залил румянец. Весь мир завертелся вкруг меня вихрем забытья, и я погрузилась в чистый экстаз, поглощая нектар музыки, пенья и тебя. В этот краткий миг я чувствовала себя лютней в руках виртуозного музыканта и желала только одного - ощутить пальцы твои на истосковавшихся струнах моей души!
你最后点了火让鱼膀胱烧了起来。我猜八成是为了讨好我吧。我承认你成功了,我们正中红心打到他的秃头上!
Но это ты решила их поджечь. Полагаю, ты хотела поразить меня. И тебе это удалось. Ты попала прямо в эту гадкую лысину!
首先,上面写着「妈」的刺穿的红心是怎么回事?
Хорошо. Давай по порядку.
正中红心!
Бей в красное!
一定要正中红心。
...и попасть, кстати...