脸红耳赤
liǎnhóng ěrchì
красные лицо и уши, уши горят, залиться краской; стыдиться, смущаться
liǎn hóng ěr chì
形容感情激动或害羞的样子。亦作脸红耳热”。liǎn hóng ěr chì
脸和耳朵都红了。形容情绪高亢或极害羞的样子。
红楼梦.第十九回:「一面看那丫头,虽不标致,倒还白净,些微亦有动人处,羞的脸红耳赤,低首无言。」
liǎn hóng ěr chì
flush up to one's ears; A red flush spreads from sb.'s face to his neck.; become red in the face; Both the face and the ears turns red -- flush with anger.; flush crimson up to one's ears形容感情激动或害羞的样子。
примеры:
使...面红耳赤; (от стыда) 使...的脸羞红
вогнать кого-либо в краску
吵地面红耳赤
скандалить до покраснения
(羞得)面红耳赤
Краснеть до корней волос; Краснеть покраснеть до корней волос
窘得面红耳赤
вспыхнуть от смущения
羞得面红耳赤
лицо загорелось от стыда
争论得面红耳赤
colour up to the ears in the heated argument
(激动得, 窘得)面红耳赤
Красный как рак; Покраснеть как рак
他突然面红耳赤,怒目而视。
Он заливается краской, и в его глазах вспыхивает злоба.
他一上台演讲就变得面红耳赤。
Как только он поднялся на сцену, тут же залился краской.
为一个小问题,他俩却争得面红耳赤。
Из за этой мелочи они спорили до покраснения.
他们俩为这件事争得面红耳赤,谁也不让谁。
Они спорили до посинения по этому вопросу, ни один не соглашался уступить.
一场能使情景剧中的明星面红耳赤的表演。
Такой уровень игры заставит любого актера покраснеть.
пословный:
脸红 | 耳 | 赤 | |
покраснеть (от стыда, от гнева)
|
1) ухо
2) ушко, ручка (предмета)
|
I прил.
1) красный, алый
2) рыжий, бурый
3) красный, советский, революционный
4) искренний, откровенный; чистосердечный 5) телесного цвета; нагой, голый, обнажённый
II гл.
1) истребить, уничтожить
2) счищать, сметать
III сущ.
1) * наблюдатель, шпион, разведчик
2) ист. см. 畿赤 (земли, прилегающие к столичному центру, с дин. Чжоу)
IV собств.
1) геогр. (сокр. 赤坎) Чикань (в пров. Гуандун)
2) Чи (фамилия)
|