腐化燃烧
_
Ожог порчи
примеры:
越过东边的丘陵地带,你就会看见刀刃峡谷内,正有燃烧军团的爪牙在那里腐化着大自然。阻止这一切,尽可能多地杀掉邪能腐蚀者和魔誓生物吧。
На востоке отсюда, за холмом, ты увидишь, как порча расползается по лощине Клинков. Убей тех, кто совершил это злодеяние, осквернителей – а заодно и Скверноподданных, сколько получится.
燃烧军团可以令凡人的灵魂堕落腐化,这已是不争的事实,所以我并不信任你。想要从我口中得知恶魔训练场的详情,就必须证明你并非是燃烧军团的间谍。
Пылающий Легион то и дело совращает души смертных. Если ты хочешь, чтобы я доверил тебе те знания, коих ты ищешь – докажи свою верность.
而我们最直接的敌人就是燃烧军团——那群以扭曲和毁灭世界,腐化和侵蚀无辜种族为乐的恶魔。
Наши главные враги – это Пылающий Легион, армия демонов, жаждущая разрушить и осквернить все миры.
暗影议会一直腐化着这片土地。在西北边的加德纳尔,他们崇拜着燃烧军团的恶魔,试图为他们的主子打开前往艾泽拉斯的通道。
В порче, охватившей эти земли, виновен Совет Теней. В Джеденаре, что к северо-западу отсюда, члены Совета Теней поклоняются демонам Пылающего Легиона и пытаются помочь своим хозяевам вернуться в этот мир.
我听说,在燃烧前线上落败后,暗影议会眼下正在用附近逝网蜘蛛的毒液来扩散邪能的腐化并壮大他们的军队。
После поражения на Пылающей передовой Совет Теней решил усилить свои войска и распространить влияние Скверны с помощью яда обитающих поблизости пауков-смертоткачей.
阿古斯,我的家园,拥有泰坦之魂。它已经被扭曲,被腐化,完全无法救赎。它的力量被奴役,作为燃烧军团无尽大军的燃料。
В недрах Аргуса, моего родного мира, дремлет душа титана. И демоны осквернили ее, извратили самую ее суть. Теперь ее сила питает нескончаемые армии Легиона.
你找到了!毁灭之锤掉进了碎岩之渊……不过我们被燃烧军团抢先了一步。如果我们快点行动,就可以赶在这里遭到进一步腐化之前追上格斯逊并取回神锤。
Ты <нашел/нашла> его! Молот Рока упал в Гремящие глубины... Но Легион все еще на шаг впереди нас. Если мы поспешим, то можем последовать за демоном Гетзуном и достать молот, пока тьма окончательно не поглотила этот мир.
我们的勇士找到了腐化的源头。燃烧军团已经侵蚀了翡翠梦境,如果我们不加以阻止,腐化就会大肆扩散。我们必须把邪恶扼杀在摇篮里。
Наши защитники обнаружили источник осквернения. Легион проник в Изумрудный Сон, и если мы не сделаем все возможное, чтобы остановить демонов, порча будет распространяться все дальше. Ее надо остановить.
пословный:
腐化 | 燃烧 | ||
прям., перен. гнить, загнивать; разлагаться; развращаться; загнивание, разложение; деморализация
|
1) гореть, сгорать; хим. воспламеняться; горение, сгорание; горючий; окисление
2) поджигать, воспламенять, воспламенение; зажигательный
3) перен. вспыхнуть; гореть (чем-л.)
|
похожие:
燃烧化学
燃烧腐蚀
催化燃烧
燃烧活化
化学燃烧
强化燃烧
腐蚀燃烧
燃烧室模化
雾化燃烧器
汽化燃烧室
燃烧催化剂
流化床燃烧
化学的燃烧
雾化燃烧气
汽化燃烧器
流态化燃烧
催化燃烧室
催化燃烧器
燃烧过程模化
流化床燃烧法
无焰催化燃烧
富氧化剂燃烧
气化式燃烧室
化学计量燃烧
氧化燃料燃烧
蒸汽雾化燃烧
汽化式燃烧室
半气化燃烧室
雾化式燃烧室
催化燃烧装置
汽化式燃烧器
化学燃料燃烧室
流化床燃烧装置
强化燃烧室喷嘴
汽化器重质燃烧
氧化燃烧混合物
机械雾化燃烧器
大气流化床燃烧
催化燃烧分析仪
常压流化床燃烧
加压流化床燃烧
循环流化床燃烧
机械化燃烧锅炉
碳氢化合物燃烧
石墨燃烧雾化器
催化雷汞燃烧器
空气雾化燃烧器
半气化燃烧室炉
蒸汽雾化式燃烧器
沸腾式流化床燃烧
旋转式流化床燃烧
喷气雾化油燃烧器
燃烧化学气相沉积
富氧化剂燃烧产物
整体性燃烧催化剂
循环流化床燃烧室
氨燃烧制氮催化剂
蒸汽雾化油燃烧器
不按化学计量燃烧
催化燃烧式氧分析仪
化学未完全燃烧损失
自动贫化燃烧混合物
化学计算的燃烧反应
富氧化剂混合燃料燃烧
化学不完全燃烧的热损失
化学不完全燃烧燃烧不完全
化学点火液体燃烧火箭发动机